Juges 21.4 Le lendemain s’étant levés au point du jour, ils élevèrent un autel, y offrirent des holocaustes et des victimes pacifiques, et dirent :
David Martin
Juges 21.4 Et le lendemain le peuple se leva de bon matin, et bâtit là un autel, et ils offrirent des holocaustes, et des sacrifices de prospérités.
Ostervald
Juges 21.4 Et le lendemain le peuple se leva de bon matin ; et ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prospérité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 21.4Le lendemain le peuple se leva le matin, y bâtit un autel sur lequel il offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 21.4Et le lendemain dès le matin le peuple fut debout, et ils bâtirent là un autel et offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
Bible de Lausanne
Juges 21.4Et le lendemain il arriva que le peuple se leva de bonne heure, et ils bâtirent là un autel et offrirent des holocaustes et des sacrifices de prospérité.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 21.4 Et le lendemain, il arriva que le peuple se leva de bonne heure et bâtit là un autel ; et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 21.4 Et le lendemain, dès le matin, le peuple se leva et ils bâtirent là un autel et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 21.4 Dès le lendemain de bonne heure, le peuple bâtit là un autel, offrit des holocaustes et des rémunératoires.
Glaire et Vigouroux
Juges 21.4(Mais) Le lendemain, ils se levèrent au point du jour, dressèrent un autel, et y offrirent des holocaustes et des victimes pacifiques, et dirent :
Bible Louis Claude Fillion
Juges 21.4Le lendemain, ils se levèrent au point du jour, dressèrent un autel, et y offrirent des holocaustes et des victimes pacifiques, et dirent:
Louis Segond 1910
Juges 21.4 Le lendemain, le peuple se leva de bon matin ; ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 21.4 Le lendemain, le peuple s’étant levé dès le matin, ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
Bible Pirot-Clamer
Juges 21.4Le lendemain, le peuple se leva de bonne heure ; ils construisirent là un autel, et offrirent des holocaustes et des pacifiques.
Bible de Jérusalem
Juges 21.4Le lendemain, le peuple se leva de bon matin et construisit là un autel ; il offrit des holocaustes et des sacrifices de communion.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 21.4 Le lendemain, le peuple se leva de bon matin ; ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.
Bible André Chouraqui
Juges 21.4Et c’est le lendemain, le peuple se lève de grand matin. Ils bâtissent là un autel. Ils font monter des montées et des pacifications.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 21.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 21.4Le lendemain le peuple se leva de bon matin; ils construisirent un autel et offrirent des holocaustes et des sacrifices de communion.”
Segond 21
Juges 21.4 Le lendemain, le peuple se leva de bon matin. Ils construisirent là un autel et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices de communion.
King James en Français
Juges 21.4 Et le lendemain le peuple se leva de bon matin; et ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des offrandes à brûler et des offrandes de paix.