Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 21.13

Comparateur biblique pour Juges 21.13

Lemaistre de Sacy

Juges 21.13  Ils envoyèrent ensuite des députés aux enfants de Benjamin qui étaient au rocher de Kemmon, avec ordre de leur dire qu’on voulait vivre en paix avec eux.

David Martin

Juges 21.13  Alors toute l’assemblée envoya pour parler aux enfants de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmon, et pour leur offrir la paix.

Ostervald

Juges 21.13  Alors toute l’assemblée envoya parler aux Benjamites, qui étaient au rocher de Rimmon, et on leur annonça la paix.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 21.13  Toute l’assemblée envoya dire aux fils de Binjamin qui étaient au rocher de Rimmône et leur offrir la paix.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 21.13  Alors toute l’Assemblée s’adressa par députés aux Benjaminites retirés au rocher de Rimmon, et leur annonça la paix.

Bible de Lausanne

Juges 21.13  Et toute l’assemblée envoya parler aux fils de Benjamin, qui étaient au rocher de Rimmon, et on leur annonça{Héb. cria.} la paix.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 21.13  Et toute l’assemblée envoya parler aux fils de Benjamin, qui étaient au rocher de Rimmon, et leur annonça la paix.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 21.13  Et toute l’assemblée envoya des messagers pour parler aux fils de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmon, et ils leur annoncèrent la paix.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 21.13  Alors toute l’assemblée envoya un message aux Benjamites réfugiés à la Roche de Rimmon et leur offrit la paix.

Glaire et Vigouroux

Juges 21.13  Ils envoyèrent ensuite des messagers aux enfants de Benjamin qui étaient au rocher de Remmon, avec ordre de leur dire qu’on voulait vivre en paix avec eux.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 21.13  Ils envoyèrent ensuite des messagers aux enfants de Benjamin qui étaient au rocher de Remmon, avec ordre de leur dire qu’on voulait vivre en paix avec eux.

Louis Segond 1910

Juges 21.13  Toute l’assemblée envoya des messagers pour parler aux fils de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmon, et pour leur annoncer la paix.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 21.13  Alors toute l’assemblée envoya des messagers pour parler aux fils de Benjamin qui étaient réfugiés au rocher de Remmon, et pour leur annoncer la paix.

Bible Pirot-Clamer

Juges 21.13  Alors toute la communauté envoya parler aux fils de Benjamin, qui se trouvaient à la roche de Remmon, et ils leur proposèrent la paix.

Bible de Jérusalem

Juges 21.13  Toute la communauté envoya alors des émissaires aux Benjaminites qui se trouvaient au Rocher de Rimmôn pour leur proposer la paix.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 21.13  Toute l’assemblée envoya des messagers pour parler aux fils de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmon, et pour leur annoncer la paix.

Bible André Chouraqui

Juges 21.13  Toute l’assemblée envoie et parle aux Benéi Biniamîn, au Rocher de la Grenade ; ils leur crient : « Paix. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 21.13  Alors la communauté envoya prévenir les gens de Benjamin qui étaient au Rocher-de-Rimon et l’on fit la paix.

Segond 21

Juges 21.13  Toute l’assemblée envoya des messagers parler aux Benjaminites restés au rocher de Rimmon et leur annoncer la paix.

King James en Français

Juges 21.13  Alors toute l’assemblée envoya parler aux Benjamites, qui étaient au rocher de Rimmon, et on leur annonça la paix.

La Septante

Juges 21.13  καὶ ἀπέστειλεν πᾶσα ἡ συναγωγὴ καὶ ἐλάλησαν πρὸς Βενιαμιν τὸν ἐν τῇ πέτρᾳ Ρεμμων καὶ ἐκάλεσαν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην.

La Vulgate

Juges 21.13  miseruntque nuntios ad filios Beniamin qui erant in petra Remmon et praeceperunt eis ut eos in pace susciperent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 21.13  וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיְדַבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן אֲשֶׁ֖ר בְּסֶ֣לַע רִמֹּ֑ון וַיִּקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם שָׁלֹֽום׃

SBL Greek New Testament

Juges 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.