Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 21.11

Comparateur biblique pour Juges 21.11

Lemaistre de Sacy

Juges 21.11  Et vous observerez ceci en même temps : Tuez tous les mâles et toutes les femmes qui ne sont plus au rang des filles ; mais réservez les vierges.

David Martin

Juges 21.11  Voici donc ce que vous ferez : Vous exterminerez à la façon de l’interdit tout mâle, et toute femme qui aura eu compagnie d’homme.

Ostervald

Juges 21.11  Voici donc ce que vous ferez : Vous vouerez à l’interdit tout mâle, et toute femme qui a connu la couche d’un homme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 21.11  Voici ce que vous ferez : Vous exterminerez tout mâle et toute femme qui aura eu commerce avec un homme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 21.11  Et voici comment vous les traiterez : vous dévouerez tous les mâles, et toute femme ayant connu la cohabitation d’un homme.

Bible de Lausanne

Juges 21.11  Et voici ce que vous ferez : Vous vouerez à l’anathème tout mâle et toute femme qui a connu la couche d’un homme.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 21.11  Et voici ce que vous ferez : vous exterminerez tout mâle, ainsi que toute femme qui aura eu compagnie d’homme.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 21.11  Et voici ce que vous ferez : Vous vouerez à l’interdit tout mâle et toute femme qui a eu compagnie d’homme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 21.11  en observant toutefois cette règle, de vouer à la mort tous les mâles et toutes les femmes ayant déjà cohabité avec un homme. »

Glaire et Vigouroux

Juges 21.11  Et vous observerez ceci en même temps : Tuez tous les mâles et toutes les femmes mariées ; mais réservez les vierges.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 21.11  Et vous observerez ceci en même temps: Tuez tous les mâles et toutes les femmes mariées; mais réservez les vierges.

Louis Segond 1910

Juges 21.11  Voici ce que vous ferez : vous dévouerez par interdit tout mâle et toute femme qui a connu la couche d’un homme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 21.11  Voici ce que vous ferez : vous dévouerez à l’anathème tout homme, et toute femme qui a connu la couche d’un homme.?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 21.11  Voici ce que vous ferez : c’est tout homme et toute femme ayant eu des relations avec un homme, que vous soumettrez à l’anathème.”]

Bible de Jérusalem

Juges 21.11  Voici ce que vous ferez : vous vouerez à l’anathème tous les mâles et toutes les femmes qui ont connu la couche d’un homme, mais vous laisserez la vie aux vierges." Et c’est ce qu’ils firent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 21.11  Voici ce que vous ferez : vous dévouerez par interdit tout homme et toute femme qui a connu la couche d’un homme.

Bible André Chouraqui

Juges 21.11  Voici le propos que vous ferez : tout mâle et toute femme qui ont pénétré coucherie de mâle, vous les interdirez. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 21.11  tout mâle et toute femme qui a eu des relations avec un homme sera voué à l’anathème, mais vous laisserez en vie celles qui sont vierges.” Ils firent ainsi.

Segond 21

Juges 21.11  Voici ce que vous ferez : vous exterminerez tout homme ainsi que toute femme qui a connu le lit d’un homme. »

King James en Français

Juges 21.11  Voici donc ce que vous ferez: Vous détruirez entièrement tout mâle, et toute femme qui a connu la couche d’un homme.

La Septante

Juges 21.11  καὶ οὗτος ὁ λόγος ὃν ποιήσετε πᾶν ἀρσενικὸν καὶ πᾶσαν γυναῖκα γινώσκουσαν κοίτην ἄρσενος ἀναθεματιεῖτε.

La Vulgate

Juges 21.11  et hoc erit quod observare debetis omne generis masculini et mulieres quae cognoverunt viros interficite

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 21.11  וְזֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּ כָּל־זָכָ֗ר וְכָל־אִשָּׁ֛ה יֹדַ֥עַת מִשְׁכַּב־זָכָ֖ר תַּחֲרִֽימוּ׃

SBL Greek New Testament

Juges 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.