Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 20.3

Comparateur biblique pour Juges 20.3

Lemaistre de Sacy

Juges 20.3  Et les enfants de Benjamin surent bientôt que les enfants d’Israël étaient allés tous ensemble à Maspha. Le Lévite, mari de la femme qui avait été tuée, étant interrogé de quelle manière un si grand crime s’était commis,

David Martin

Juges 20.3  (Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés en Mitspa.) Les enfants donc d’Israël dirent : Qu’on nous récite comment ce mal est arrivé.

Ostervald

Juges 20.3  Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d’Israël dirent : Parlez ; comment ce crime a-t-il été commis ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 20.3  [Les fils de Binjamin apprirent que les enfants d’Israel étaient montés à Mitspâ]; les enfants d’Israel dirent : Parlez, comment cette mauvaise action estelle arrivée !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 20.3  Et les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d’Israël dirent : Exposez la manière en laquelle ce forfait a été commis.

Bible de Lausanne

Juges 20.3  Et les fils de Benjamin apprirent que les fils d’Israël étaient montés à Mitspa. Et les fils d’Israël dirent : Dites-nous comment ce mal est arrivé.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 20.3  Et les fils de Benjamin apprirent que les fils d’Israël étaient montés à Mitspa. Et les fils d’Israël dirent : Dites comment ce mal est arrivé.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 20.3  Et les fils de Benjamin apprirent que les fils d’Israël étaient montés à Mitspa. Et les fils d’Israël dirent : Parlez ! Comment ce crime a-t-il été commis ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 20.3  Les Benjamites furent informés que les enfants d’Israël étaient montés à Miçpa. Les enfants d’Israël dirent : « Expliquez-nous comment est arrivée cette chose odieuse ! »

Glaire et Vigouroux

Juges 20.3  Et les enfants de Benjamin surent bientôt que les enfants d’Israël étaient montés à Maspha. (Et) Le lévite, mari de la femme qui avait été tuée, étant interrogé de quelle manière un si grand crime s’était commis

Bible Louis Claude Fillion

Juges 20.3  Et les enfants de Benjamin surent bientôt que les enfants d’Israël étaient montés à Maspha. Le lévite, mari de la femme qui avait été tuée, étant interrogé de quelle manière un si grand crime s’était commis,

Louis Segond 1910

Juges 20.3  Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés à Mitspa. Les enfants d’Israël dirent : Parlez, comment ce crime a-t-il été commis ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 20.3  Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés à Maspha.
Les enfants d’Israël dirent : « Parlez : comment ce crime a-t-il été commis !?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 20.3  Or les fils de Benjamin apprirent que les fils d’Israël étaient montés à Maspha. Les fils d’Israël dirent : “Racontez comment s’est passé un tel crime.”

Bible de Jérusalem

Juges 20.3  Les Benjaminites apprirent que les Israélites étaient montés à Miçpa... Les Israélites dirent alors : "Racontez-nous comment ce crime a été commis !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 20.3  Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés à Mitspa. Les enfants d’Israël dirent : Parlez, comment ce crime a-t-il été commis ?

Bible André Chouraqui

Juges 20.3  Les Benéi Biniamîn entendent que les Benéi Israël sont montés à Mispa. Les Benéi Israël disent : « Parlez ! Comment ce mal est-il survenu ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 20.3  Les fils de Benjamin apprirent que les Israélites étaient montés à Mispa. Les Israélites dirent: “Racontez-nous comment s’est commis ce crime?”

Segond 21

Juges 20.3  Les Benjaminites apprirent que les Israélites étaient montés à Mitspa. Les Israélites dirent : « Parlez ! Comment ce crime a-t-il été commis ? »

King James en Français

Juges 20.3  Or les enfants de Benjamin apprirent que les enfants d’Israël étaient montés à Mitspa. Et les enfants d’Israël dirent : Parlez; comment ce crime a-t-il été commis?

La Septante

Juges 20.3  καὶ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ὅτι ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον εἰς Μασσηφα καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ λαλήσατε ποῦ ἐγένετο ἡ κακία αὕτη.

La Vulgate

Juges 20.3  nec latuit filios Beniamin quod ascendissent filii Israhel in Maspha interrogatusque Levita maritus mulieris interfectae quomodo tantum scelus perpetratum esset

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 20.3  וַֽיִּשְׁמְעוּ֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן כִּֽי־עָל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל הַמִּצְפָּ֑ה וַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל דַּבְּר֕וּ אֵיכָ֥ה נִהְיְתָ֖ה הָרָעָ֥ה הַזֹּֽאת׃

SBL Greek New Testament

Juges 20.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.