Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 20.17

Comparateur biblique pour Juges 20.17

Lemaistre de Sacy

Juges 20.17  Il se trouva aussi parmi les enfants d’Israël, sans compter ceux de Benjamin, quatre cent mille hommes portant armes et prêts à combattre.

David Martin

Juges 20.17  Et les hommes d’Israël furent [tous] dénombrés, excepté ceux de Benjamin, et il s’en trouva quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous gens de guerre.

Ostervald

Juges 20.17  On fit aussi le dénombrement des hommes d’Israël, sans compter ceux de Benjamin, et il s’en trouva quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous gens de guerre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 20.17  Les hommes d’Israel furent comptés sans Binjamin : quatre cents mille hommes tirant le glaive ; tous ceux-ci hommes de guerre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 20.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 20.17  Et les Israélites qui passèrent à la revue, étaient, sans Benjamin, quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous gens de guerre.

Bible de Lausanne

Juges 20.17  Et les hommes d’Israël, Benjamin excepté, se recensèrent, [au nombre] de quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous hommes de guerre.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 20.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 20.17  Et les hommes d’Israël furent dénombrés, sauf Benjamin : quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous gens de guerre.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 20.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 20.17  On fit aussi le recensement des hommes d’Israël ; ils étaient, sans Benjamin, quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous gens de guerre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 20.17  De leur côté, les Israélites, moins Benjamin, s’étant dénombrés, comptaient quatre cent mille hommes sachant manier l’épée, tous hommes de guerre.

Glaire et Vigouroux

Juges 20.17  Il se trouva aussi parmi les enfants d’Israël, sans compter ceux de Benjamin, quatre cent mille hommes tirant l’épée et prêts à combattre.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 20.17  Il se trouva aussi parmi les enfants d’Israël, sans compter ceux de Benjamin, quatre cent mille hommes tirant l’épée et prêts à combattre.

Louis Segond 1910

Juges 20.17  On fit aussi le dénombrement des hommes d’Israël, non compris ceux de Benjamin, et l’on en trouva quatre cent mille tirant l’épée, tous gens de guerre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 20.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 20.17  Le nombre des hommes d’Israël recensés, non compris ceux de Benjamin, fut de quatre cent mille tirant l’épée, tous gens de guerre.

Bible Pirot-Clamer

Juges 20.17  Les gens d’Israël furent également recensés : sans Benjamin, quatre cent mille hommes pouvant tirer le glaive, tous gens de guerre.

Bible de Jérusalem

Juges 20.17  Les gens d’Israël furent également dénombrés, sans compter Benjamin ; ils étaient quatre-cent-mille, sachant tirer l’épée, tous gens de guerre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 20.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 20.17  On fit aussi le dénombrement des hommes d’Israël, non compris ceux de Benjamin, et l’on en trouva quatre cent mille tirant l’épée, tous gens de guerre.

Bible André Chouraqui

Juges 20.17  Les hommes d’Israël, sauf Biniamîn, se recensent : quatre cent mille hommes, dégaineurs d’épée, tous ceux-là des hommes de guerre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 20.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 20.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 20.17  On recensa aussi les Israélites sans les gens de Benjamin: 400 000 hommes sachant manier l’épée, tous des hommes de guerre.

Segond 21

Juges 20.17  On dénombra aussi les hommes d’Israël, à l’exclusion de ceux de Benjamin, et l’on en trouva 400 000 aptes au combat, tous hommes de guerre.

King James en Français

Juges 20.17  On fit aussi le dénombrement des hommes d’Israël, sans compter ceux de Benjamin, et il s’en trouva quatre cent mille hommes tirant l’épée, tous gens de guerre.

La Septante

Juges 20.17  καὶ πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ἐπεσκέπησαν χωρὶς τῶν υἱῶν Βενιαμιν τετρακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν σπωμένων ῥομφαίαν πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεμισταί.

La Vulgate

Juges 20.17  virorum quoque Israhel absque filiis Beniamin inventa sunt quadringenta milia educentium gladios et paratorum ad pugnam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 20.17  וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הִתְפָּֽקְד֗וּ לְבַד֙ מִבִּנְיָמִ֔ן אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֥ות אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֣לֵֽף חָ֑רֶב כָּל־זֶ֖ה אִ֥ישׁ מִלְחָמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Juges 20.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.