Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 20.16

Comparateur biblique pour Juges 20.16

Lemaistre de Sacy

Juges 20.16  qui étaient sept cents hommes très-vaillants combattant de la gauche comme de la droite, et si adroits à jeter des pierres avec la fronde, qu’ils auraient pu même frapper un cheveu, sans que la pierre qu’ils auraient jetée se fût tant soit peu détournée de part ou d’autre.

David Martin

Juges 20.16  De tout ce peuple-là il y avait sept cents hommes d’élite, desquels la main droite était serrée, tous tirant la pierre avec la fronde à un cheveu près, et ils n’y manquaient point.

Ostervald

Juges 20.16  Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d’élite qui ne se servaient pas de la main droite. Tous ceux-là lançaient des pierres avec une fronde contre un cheveu, et ne le manquaient pas.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 20.16  De tout ce peuple (il y avait) sept cents hommes d’élite ayant la main droite embarrassée ; tous ceux-là lançaient une pierre à un cheveu près et ne manquaient pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 20.16  Sur toute cette milice il y avait sept cents hommes d’élite inhabiles de la main droite ; tous ils lançaient une pierre avec la fronde et ne manquaient pas le but d’un cheveu.

Bible de Lausanne

Juges 20.16  De tout ce peuple, sept cents hommes d’élite étaient gênés de la main droite{Ou gauchers.} tous ceux-là lançaient avec la fronde une pierre au cheveu et ne manquaient pas.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 20.16  De tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d’élite qui étaient gauchers ; tous ceux-là lançaient avec la fronde une pierre contre un cheveu, et ne manquaient pas.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 20.16  Parmi tout ce peuple il y avait sept cents hommes d’élite, qui étaient empêchés de la main droite ; tous ceux-ci lançaient une pierre avec la fronde contre un cheveu et ne manquaient pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 20.16  élite de toute cette armée, ces sept cents hommes étaient gauchers, et, avec la pierre de leurs frondes, visaient un cheveu sans le manquer.

Glaire et Vigouroux

Juges 20.16  qui étaient sept cents hommes très vaillants, combattant de la main gauche comme de la droite, et si adroits à lancer des pierres avec la fronde, qu’ils auraient pu même frapper un cheveu, sans que la pierre qu’ils auraient lancée se fût détournée de part ou d’autre.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 20.16  qui étaient sept cents hommes très vaillants, combattant de la main gauche comme de la droite, et si adroits à lancer des pierres avec la fronde, qu’ils auraient pu même frapper un cheveu, sans que la pierre qu’ils auraient lancée se fût détournée de part ou d’autre.

Louis Segond 1910

Juges 20.16  Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d’élite qui ne se servaient pas de la main droite ; tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre avec la fronde, viser à un cheveu sans le manquer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 20.16  Parmi tout ce peuple il y avait sept cents hommes d’élite qui ne se servaient pas de la main droite ; tous ces combattants pouvaient lancer avec la fronde une pierre à un cheveu, sans le manquer.

Bible Pirot-Clamer

Juges 20.16  Dans toute cette armée, il y avait sept cents hommes d’élite, des gauchers : tous ceux-là tiraient de la fronde à un cheveu près et ne manquaient pas.

Bible de Jérusalem

Juges 20.16  Dans toute cette armée, il y avait 700 hommes d’élite gauchers. Tous ceux-ci, avec la pierre de leur fronde, étaient capables de viser un cheveu sans le manquer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 20.16  Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d’élite qui ne se servaient pas de la main droite ; tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre avec la fronde, viser un cheveu sans le manquer.

Bible André Chouraqui

Juges 20.16  De tout le peuple, sept cents hommes d’élite, gauches de la main droite, tous faisant mouche d’une pierre sur un cheveu, sans le manquer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 20.16  Il y avait dans cette armée 700 hommes d’élite, des gauchers capables avec leur fronde de lancer une pierre au but sans le manquer d’un cheveu.

Segond 21

Juges 20.16  Parmi toute cette troupe, il y avait 700 hommes d’élite qui étaient gauchers. Tous ceux-là pouvaient, en lançant une pierre avec la fronde, viser un cheveu sans le manquer.

King James en Français

Juges 20.16  Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes d’élite qui ne se servaient pas de la main droite. Tous ceux-là lançaient des pierres avec une fronde contre un cheveu, et ne le manquaient pas.

La Septante

Juges 20.16  ἀμφοτεροδέξιοι πάντες οὗτοι σφενδονῆται βάλλοντες λίθους πρὸς τὴν τρίχα καὶ οὐ διαμαρτάνοντες.

La Vulgate

Juges 20.16  qui septingenti erant viri fortissimi ita sinistra ut dextra proeliantes et sic fundis ad certum iacientes lapides ut capillum quoque possent percutere et nequaquam in alteram partem ictus lapidis deferretur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 20.16  מִכֹּ֣ל׀ הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה שְׁבַ֤ע מֵאֹות֙ אִ֣ישׁ בָּח֔וּר אִטֵּ֖ר יַד־יְמִינֹ֑ו כָּל־זֶ֗ה קֹלֵ֧עַ בָּאֶ֛בֶן אֶל־הַֽשַּׂעֲרָ֖ה וְלֹ֥א יַחֲטִֽא׃ פ

SBL Greek New Testament

Juges 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.