Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 2.7

Comparateur biblique pour Juges 2.7

Lemaistre de Sacy

Juges 2.7  et ils servirent le Seigneur tout le temps de la vie de Josué et des anciens qui vécurent longtemps après lui, et qui savaient toutes les œuvres merveilleuses que le Seigneur avaient faites en faveur d’Israël.

David Martin

Juges 2.7  Et le peuple avait servi l’Éternel tout le temps de Josué, et tout le temps des Anciens qui avaient survécu à Josué, [et] qui avaient vu toutes les grandes œuvres de l’Éternel, lesquelles il avait faites pour Israël.

Ostervald

Juges 2.7  Et le peuple servit l’Éternel tout le temps de Josué, et tout le temps des anciens qui survécurent à Josué et qui avaient vu les grandes œuvres que l’Éternel avait faites en faveur d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 2.7  Le peuple servit l’Éternel pendant toute la vie de lehoschoua et toute la vie des anciens qui vécurent longtemps après lehoschoua, et qui avaient vu toutes les grandes actions que l’Éternel avait faites pour Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 2.7  Et le peuple servit l’Éternel durant toute la vie de Josué et durant toute la vie des Anciens qui prolongèrent leurs jours après Josué et qui avaient vu tous les grands faits accomplis par l’Éternel pour Israël.

Bible de Lausanne

Juges 2.7  Et le peuple servit l’Éternel durant tous les jours de Josué, et tous les jours des anciens qui prolongèrent leurs jours après Josué, lesquels avaient vu toute la grande œuvre de l’Éternel, qu’il avait faite pour Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 2.7  Et le peuple servit l’Éternel tous les jours de Josué, et tous les jours des anciens dont les jours se prolongèrent après Josué, et qui avaient vu toute la grande œuvre de l’Éternel, qu’il avait faite pour Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 2.7  Et le peuple servit l’Éternel pendant toute la vie de Josué et pendant toute la vie des Anciens qui survécurent à Josué et qui avaient vu toute la grande œuvre que l’Éternel avait accomplie en faveur d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 2.7  le peuple servit l’Éternel pendant toute la vie de Josué, et tout le temps que vécurent, après lui, les vieillards témoins de toutes les grandes œuvres que Dieu avait accomplies pour Israël.

Glaire et Vigouroux

Juges 2.7  et ils servirent le Seigneur tout le temps de la vie de Josué et des anciens qui vécurent longtemps après lui, et qui savaient toutes les œuvres merveilleuses que le Seigneur avait faites en faveur d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 2.7  et ils servirent le Seigneur tout le temps de la vie de Josué et des anciens qui vécurent longtemps après lui, et qui savaient toutes les oeuvres merveilleuses que le Seigneur avait faites en faveur d’Israël.

Louis Segond 1910

Juges 2.7  Le peuple servit l’Éternel pendant toute la vie de Josué, et pendant toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui avaient vu toutes les grandes choses que l’Éternel avait faites en faveur d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 2.7  Le peuple servit Yahweh pendant toute la vie de Josué, et pendant toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui avaient vu toute la grande œuvre que Yahweh avait accomplie en faveur d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Juges 2.7  Le peuple servit Yahweh pendant tous les jours de Josué et tous les jours des anciens qui survécurent à Josué, qui avaient vu toute la grande œuvre de Yahweh accomplie en faveur d’Israël.

Bible de Jérusalem

Juges 2.7  Le peuple servit Yahvé pendant toute la vie de Josué et toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui avaient connu toutes les grandes œuvres que Yahvé avait opérées en faveur d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 2.7  Le peuple servit l’Éternel pendant toute la vie de Josué, et pendant toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui avaient vu toutes les grandes choses que l’Éternel avait faites en faveur d’Israël.

Bible André Chouraqui

Juges 2.7  Le peuple sert IHVH-Adonaï tous les jours de Iehoshoua’ et tous les jours des anciens qui avaient prolongé les jours après Iehoshoua’ et qui avaient vu le grand œuvre de IHVH-Adonaï, qu’il avait fait pour Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 2.7  Le peuple servit Yahvé durant toute la vie de Josué et durant toute la vie des anciens qui lui succédèrent. Ils avaient vu en effet les prodiges accomplis par Yahvé en faveur d’Israël.

Segond 21

Juges 2.7  Le peuple servit l’Éternel pendant toute la vie de Josué et pendant toute la vie des anciens qui lui survécurent et qui avaient vu toutes les grandes choses que l’Éternel avait faites en faveur d’Israël.

King James en Français

Juges 2.7  Et le peuple servit le SEIGNEUR tout le temps de Josué, et tout le temps des anciens qui survécurent à Josué et qui avaient vu les grandes oeuvres que le SEIGNEUR avait faites en faveur d’Israël.

La Septante

Juges 2.7  καὶ ἐδούλευσεν ὁ λαὸς τῷ κυρίῳ πάσας τὰς ἡμέρας Ἰησοῦ καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τῶν πρεσβυτέρων ὅσοι ἐμακροημέρευσαν μετὰ Ἰησοῦν ὅσοι ἔγνωσαν πᾶν τὸ ἔργον κυρίου τὸ μέγα ὃ ἐποίησεν τῷ Ισραηλ.

La Vulgate

Juges 2.7  servieruntque Domino cunctis diebus eius et seniorum qui longo post eum vixerunt tempore et noverant omnia opera Domini quae fecerat cum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 2.7  וַיַּעַבְד֤וּ הָעָם֙ אֶת־יְהוָ֔ה כֹּ֖ל יְמֵ֣י יְהֹושֻׁ֑עַ וְכֹ֣ל׀ יְמֵ֣י הַזְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר הֶאֱרִ֤יכוּ יָמִים֙ אַחֲרֵ֣י יְהֹושׁ֔וּעַ אֲשֶׁ֣ר רָא֗וּ אֵ֣ת כָּל־מַעֲשֵׂ֤ה יְהוָה֙ הַגָּדֹ֔ול אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Juges 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.