Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 16.28

Comparateur biblique pour Juges 16.28

Lemaistre de Sacy

Juges 16.28  Samson ayant alors invoqué le Seigneur, lui dit : Seigneur, mon Dieu ! souvenez-vous de moi ; mon Dieu ! rendez-moi maintenant ma première force : afin que je me venge de mes ennemis en une seule fois pour la perte de mes deux yeux.

David Martin

Juges 16.28  Alors Samson invoqua l’Éternel, et dit : Seigneur Éternel, je te prie, souviens-toi de moi ; ô Dieu ! je te prie, fortifie-moi seulement cette fois, et que pour un coup je me venge des Philistins pour mes deux yeux.

Ostervald

Juges 16.28  Alors Samson invoqua l’Éternel, et dit : Seigneur Éternel, je te prie, souviens-toi de moi ! ô Dieu, je te prie, fortifie-moi seulement cette fois, et que je me venge des Philistins pour la perte de mes deux yeux !

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 16.28  Schimschone invoqua l’Éternel et dit : Seigneur Dieu, je te prie, souvienstoi de moi, et de grâce fortifie-moi seulement cette fois, et que je me venge d’un de mes deux yeux sur les Pelichtime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 16.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 16.28  Alors Samson invoqua l’Éternel et dit : Seigneur, Éternel ! oh ! souviens-toi de moi, et prête-moi force pour cette fois seulement, ô Dieu, afin que je tire des Philistins une vengeance unique pour la perte de mes deux yeux.

Bible de Lausanne

Juges 16.28  Et Samson cria à l’Éternel, et dit : Seigneur Éternel ! souviens-toi de moi, je te prie, et fortifie-moi, seulement cette fois-ci, ô Dieu ! et que je puisse, d’une seule vengeance pour mes deux yeux, me venger des Philistins !

Nouveau Testament Oltramare

Juges 16.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 16.28  Et Samson cria à l’Éternel, et dit : Seigneur Éternel ! souviens-toi de moi, je te prie, et fortifie-moi, je te prie, seulement cette fois, ô Dieu ! afin que, d’une seule vengeance, je me venge des Philistins pour mes deux yeux.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 16.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 16.28  Et Samson invoqua l’Éternel et dit : Seigneur Éternel ! Souviens-toi de moi, je te prie, et donne-moi de la force cette fois seulement, ô Dieu ! Pour que je me venge des Philistins pour l’un de mes deux yeux !

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 16.28  Celui-ci invoqua l’Éternel en disant : « Seigneur Elohim ! Daigne te souvenir de moi ! daigne me rendre assez fort – cette fois seulement, mon Dieu ! – pour que je fasse payer d’un seul coup mes deux yeux aux Philistins ! »

Glaire et Vigouroux

Juges 16.28  Samson, ayant alors invoqué le Seigneur, lui dit : Seigneur Dieu, souvenez-vous de moi, mon Dieu ; rendez-moi maintenant ma première force, afin que je me venge (tire une seule vengeance, note) de mes ennemis, et que je leur rende (en une seule fois) ce qui leur est dû pour la perte de mes deux yeux.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 16.28  Samson, ayant alors invoqué le Seigneur, lui dit: Seigneur Dieu, souvenez-Vous de moi, mon Dieu; rendez-moi maintenant ma première force, afin que je me venge de mes ennemis, et que je leur rende en une seule fois ce qui leur est dû pour la perte de mes deux yeux.

Louis Segond 1910

Juges 16.28  Alors Samson invoqua l’Éternel, et dit : Seigneur Éternel ! Souviens-toi de moi, je te prie ; ô Dieu ! Donne-moi de la force seulement cette fois, et que d’un seul coup je tire vengeance des Philistins pour mes deux yeux !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 16.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 16.28  Alors Samson invoqua Yahweh et dit : « Seigneur Yahweh, souvenez-vous de moi, je vous prie, et donnez-moi de la force cette fois seulement, ô Dieu. afin que d’un seul coup je me venge des Philistins pour mes deux yeux.?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 16.28  Alors Samson invoqua Yahweh en ces termes : “Seigneur Yahweh, je t’en prie, souviens-toi de moi ; donne-moi des forces encore cette fois, ô Dieu : que je me venge d’un seul coup sur les Philistins, pour mes deux yeux !”

Bible de Jérusalem

Juges 16.28  Samson invoqua Yahvé et il s’écria : "Seigneur Yahvé, je t’en prie, souviens-toi de moi, donne-moi des forces encore cette fois ô Dieu, et que, d’un seul coup, je me venge des Philistins pour mes deux yeux."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 16.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 16.28  Alors Samson invoqua l’Éternel, et dit : Seigneur Éternel ! souviens-toi de moi, je te prie ; ô Dieu ! donne-moi de la force seulement cette fois, et que d’un seul coup je tire vengeance des Philistins pour mes deux yeux !

Bible André Chouraqui

Juges 16.28  Shimshôn crie vers IHVH-Adonaï et dit : « Adonaï ! Souviens-toi donc de moi ! Fortifie-moi donc, rien que cette fois, Elohîms ! Je me vengerai des Pelishtîm, pour mes deux yeux, d’une unique vengeance. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 16.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 16.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 16.28  Alors Samson invoqua Yahvé et dit: “Je t’en prie, Seigneur Yahvé! Souviens-toi de moi et rends-moi fort une dernière fois. Je voudrais d’un seul coup faire payer aux Philistins mes deux yeux!”

Segond 21

Juges 16.28  Alors Samson fit appel à l’Éternel en disant : « Seigneur Éternel, souviens-toi de moi, je t’en prie ! Ô Dieu, donne-moi de la force cette fois seulement, et que d’un seul coup je tire vengeance des Philistins pour mes deux yeux ! »

King James en Français

Juges 16.28  Alors Samson invoqua le SEIGNEUR, et dit: SEIGNEUR Dieu, je te prie, souviens-toi de moi! ô Dieu, je te prie, fortifie-moi seulement cette fois, et que je me venge des Philistins pour la perte de mes deux yeux!

La Septante

Juges 16.28  καὶ ἐβόησεν Σαμψων πρὸς κύριον καὶ εἶπεν κύριε κύριε μνήσθητί μου καὶ ἐνίσχυσόν με δὴ πλὴν ἔτι τὸ ἅπαξ τοῦτο καὶ ἐκδικήσω ἐκδίκησιν μίαν ἀντὶ τῶν δύο ὀφθαλμῶν μου ἐκ τῶν ἀλλοφύλων.

La Vulgate

Juges 16.28  at ille invocato Domino ait Domine Deus memento mei et redde nunc mihi pristinam fortitudinem Deus meus ut ulciscar me de hostibus meis et pro amissione duorum luminum unam ultionem recipiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 16.28  וַיִּקְרָ֥א שִׁמְשֹׁ֛ון אֶל־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֡ה זָכְרֵ֣נִי נָא֩ וְחַזְּקֵ֨נִי נָ֜א אַ֣ךְ הַפַּ֤עַם הַזֶּה֙ הָאֱלֹהִ֔ים וְאִנָּקְמָ֧ה נְקַם־אַחַ֛ת מִשְּׁתֵ֥י עֵינַ֖י מִפְּלִשְׁתִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Juges 16.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.