Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 15.14

Comparateur biblique pour Juges 15.14

Lemaistre de Sacy

Juges 15.14  Étant arrive au lieu appelé la Mâchoire, les Philistins vinrent à sa rencontre avec de grands cris : alors l’Esprit du Seigneur se saisit tout d’un coup de Samson, il rompit en même temps et brisa les cordes dont il était lié, comme le lin se consume lorsqu’il sent le feu ;

David Martin

Juges 15.14  Or quand il fut venu jusqu’à Léhi, les Philistins jetèrent des cris de joie à sa rencontre, et l’esprit de l’Éternel le saisit, et les cordes qui étaient sur ses bras, devinrent comme du lin où l’on a mis le feu, et ses liens s’écoulèrent de dessus ses mains.

Ostervald

Juges 15.14  Or, quand il vint à Léchi, les Philistins poussèrent des cris de joie à sa rencontre. Mais l’Esprit de l’Éternel le saisit, et les cordes qu’il avait aux bras devinrent comme du lin brûlé par le feu ; ses liens tombèrent de ses mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 15.14  Lui, arrivé jusqu’à Lé’hi, [les Pelichtime poussaient (déjà) des cris au devant de lui] l’esprit de l’Éternel le saisit, et les cordes qui étaient sur ses bras devinrent comme du lin brûlé par le feu, et ses liens se détachèrent de ses mains.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 15.14  Il arriva à Léchi et les Philistins l’accueillirent par des huées ; alors l’esprit de l’Éternel s’empara de lui, et les cordes qu’il avait aux bras ne furent plus que comme des brins de fil qui brûlent dans le feu, et ses liens coulèrent de ses poignets.

Bible de Lausanne

Juges 15.14  Il vint jusqu’à Lékhi, et les Philistins poussèrent de grands cris à sa rencontre. Et l’Esprit de l’Éternel agit sur lui, et les cordes qu’il étaient sur ses bras devinrent comme du lin qui brûle au feu, et ses liens coulèrent de dessus ses mains.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 15.14  Il vint jusqu’à Lékhi, et les Philistins poussèrent des cris à sa rencontre. Et l’Esprit de l’Éternel le saisit ; et les cordes qui étaient à ses bras devinrent comme de l’étoupe qui brûle au feu, et ses liens coulèrent de dessus ses mains.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 15.14  Il arriva à Léchi, et les Philistins le reçurent avec des cris de joie. Et l’Esprit de l’Éternel le saisit. Et les cordes qu’il avait aux bras devinrent comme des fils de lin brûlés au feu, et ses liens tombèrent de ses mains.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 15.14  Comme il arrivait à Léhi et que les Philistins l’accueillaient avec des cris de triomphe, l’esprit divin le saisit, et les cordes qui serraient ses bras devinrent comme du lin roussi au feu, et les liens tombèrent de ses bras.

Glaire et Vigouroux

Juges 15.14  Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé la Mâchoire, les Philistins vinrent à sa rencontre avec de grands cris ; et l’Esprit du Seigneur saisit tout à coup Samson, qui rompit et brisa les cordes dont il était lié, de même que le lin se consume lorsqu’il sent le feu ;

Bible Louis Claude Fillion

Juges 15.14  Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé la Machoire, les Philistins vinrent à sa rencontre avec de grands cris; et l’Esprit du Seigneur saisit tout à coup Samson, qui rompit et brisa les cordes dont il était lié, de même que le lin se consume lorsqu’il sent le feu;

Louis Segond 1910

Juges 15.14  Lorsqu’il arriva à Léchi, les Philistins poussèrent des cris à sa rencontre. Alors l’esprit de l’Éternel le saisit. Les cordes qu’il avait aux bras devinrent comme du lin brûlé par le feu, et ses liens tombèrent de ses mains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 15.14  Lorsqu’il arriva à Léchi, les Philistins poussèrent à sa rencontre des cris de joie. Alors l’Esprit de Yahweh le saisit, et les cordes qu’il avait aux bras devinrent comme des fils de lin brûlés par le feu, et ses liens tombèrent de ses mains.

Bible Pirot-Clamer

Juges 15.14  A son arrivée à Léchi, les Philistins crièrent de joie à sa rencontre ; alors l’esprit de Yahweh fondit sur lui, les cordes qu’il avait au bras devinrent comme du lin brûlé au feu, et ses liens se fondirent de dessus ses mains ;

Bible de Jérusalem

Juges 15.14  Comme il arrivait à Lehi et que les Philistins accouraient à sa rencontre avec des cris de triomphe, l’esprit de Yahvé fondit sur Samson, les cordes qu’il avait sur les bras furent comme des fils de lin brûlés au feu et les liens se dénouèrent de ses mains.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 15.14  Lorsqu’il arriva à Léchi, les Philistins poussèrent des cris à sa rencontre. Alors l’Esprit de l’Éternel le saisit. Les cordes qu’il avait aux bras devinrent comme du lin brûlé par le feu, et ses liens tombèrent de ses mains.

Bible André Chouraqui

Juges 15.14  Il vient jusqu’à Lèhi. Les Pelishtîm ovationnaient à son abord. Mais le souffle de IHVH-Adonaï triomphe en lui. Les brides sur ses bras sont comme du lin brûlé par le feu, ses liens fondent sur ses mains.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 15.14  Comme il arrivait près de Léhi, les Philistins vinrent à sa rencontre en poussant des cris de joie. Alors l’esprit de Yahvé s’empara de lui. Les cordes qui étaient sur ses bras devinrent pour lui comme des fils de lin brûlés, et ses liens se défirent de ses mains.

Segond 21

Juges 15.14  Lorsqu’il arriva à Léchi, les Philistins poussèrent des cris en le voyant. Alors l’Esprit de l’Éternel vint sur lui. Les cordes qu’il avait aux bras devinrent pareilles à du lin brûlé par le feu et ses liens tombèrent de ses mains.

King James en Français

Juges 15.14  Or, quand il vint à Léchi, les Philistins poussèrent des cris de joie à sa rencontre. Mais l’Esprit du SEIGNEUR le saisit, et les cordes qu’il avait aux bras devinrent comme du lin brûlé par le feu; ses liens tombèrent de ses mains.

La Septante

Juges 15.14  καὶ αὐτὸς ἦλθεν ἕως Σιαγόνος καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἠλάλαξαν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ καὶ ἔδραμον εἰς συνάντησιν αὐτοῦ καὶ κατηύθυνεν ἐπ’ αὐτὸν πνεῦμα κυρίου καὶ ἐγένοντο τὰ καλώδια τὰ ἐν τοῖς βραχίοσιν αὐτοῦ ὡσεὶ στιππύον ἡνίκα ἂν ὀσφρανθῇ πυρός καὶ διελύθησαν οἱ δεσμοὶ ἀπὸ τῶν βραχιόνων αὐτοῦ.

La Vulgate

Juges 15.14  qui cum venisset ad locum Maxillae et Philisthim vociferantes occurrissent ei inruit spiritus Domini in eum et sicut solent ad odorem ignis lina consumi ita vincula quibus ligatus erat dissipata sunt et soluta

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 15.14  הוּא־בָ֣א עַד־לֶ֔חִי וּפְלִשְׁתִּ֖ים הֵרִ֣יעוּ לִקְרָאתֹ֑ו וַתִּצְלַ֨ח עָלָ֜יו ר֣וּחַ יְהוָ֗ה וַתִּהְיֶ֨ינָה הָעֲבֹתִ֜ים אֲשֶׁ֣ר עַל־זְרֹועֹותָ֗יו כַּפִּשְׁתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר בָּעֲר֣וּ בָאֵ֔שׁ וַיִּמַּ֥סּוּ אֱסוּרָ֖יו מֵעַ֥ל יָדָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Juges 15.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.