Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 14.4

Comparateur biblique pour Juges 14.4

Lemaistre de Sacy

Juges 14.4  Or son père et sa mère ne savaient pas que ceci se faisait par l’ordre du Seigneur, et qu’il cherchait une occasion pour perdre les Philistins : car en ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël.

David Martin

Juges 14.4  Mais son père et sa mère ne savaient pas que cela [venait] de l’Éternel ; car [Samson] cherchait que les Philistins lui donnassent quelque occasion. Or en ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël.

Ostervald

Juges 14.4  Or, son père et sa mère ne savaient point que cela venait de l’Éternel ; car Samson cherchait une occasion contre les Philistins. En ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 14.4  Son père et sa mère ne savaient pas que cela (venait) de l’Éternel ; car il (Schimschone) cherchait une occasion de (nuire aux) Pelichtime, et en ce temps les Pelichtime dominaient sur Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 14.4  Or son père et sa mère ignoraient que cela procédait de l’Éternel, car il cherchait une occasion fournie par les Philistins. Or à cette époque les Philistins avaient la domination sur Israël.

Bible de Lausanne

Juges 14.4  Et son père et sa mère ne savaient pas que ceci procédait de l’Éternel. Car il cherchait une occasion de la part des Philistins. En ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 14.4  Et son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l’Éternel ; car Samson cherchait une occasion de la part des Philistins. Or en ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 14.4  Et son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l’Éternel, car il cherchait une occasion venant des Philistins. Et dans ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 14.4  Or, ses parents ne savaient pas que cela venait de Dieu, et qu’il cherchait une occasion de nuire aux Philistins, qui dominaient alors sur Israël.

Glaire et Vigouroux

Juges 14.4  Or ses parents ne savaient pas que cela venait du Seigneur, et qu’il cherchait une occasion pour perdre les Philistins ; car, en ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 14.4  Or ses parents ne savaient pas que cela venait du Seigneur, et qu’Il cherchait une occasion pour perdre les Philistins; car, en ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.

Louis Segond 1910

Juges 14.4  Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l’Éternel : car Samson cherchait une occasion de dispute de la part des Philistins. En ce temps là, les Philistins dominaient sur Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 14.4  Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de Yahweh ; car il cherchait une occasion de querelle venant des Philistins. — En ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël.

Bible Pirot-Clamer

Juges 14.4  Son père et sa mère ignoraient que cela venait de Yahweh, qui cherchait un prétexte de la part des Philistins ; car, en ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.

Bible de Jérusalem

Juges 14.4  Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de Yahvé qui cherchait un sujet de querelle avec les Philistins, car, en ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 14.4  Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l’Éternel : car Samson cherchait une occasion de dispute de la part des Philistins. En ce temps là, les Philistins dominaient sur Israël.

Bible André Chouraqui

Juges 14.4  Son père et sa mère ne savaient pas que c’était de IHVH-Adonaï : oui, il cherchait un prétexte contre les Pelishtîm. En ce temps-là, les Pelishtîm dominaient Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 14.4  Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de Yahvé, qui voulait créer des problèmes aux Philistins (en ce temps-là, Israël était soumis aux Philistins).

Segond 21

Juges 14.4  Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l’Éternel. Samson cherchait en effet une occasion de dispute avec les Philistins. À cette époque-là, les Philistins dominaient sur Israël.

King James en Français

Juges 14.4  Or, son père et sa mère ne savaient point que cela venait du SEIGNEUR; car Samson cherchait une occasion contre les Philistins. En ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.

La Septante

Juges 14.4  καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι παρὰ κυρίου ἐστίν ὅτι ἀνταπόδομα αὐτὸς ἐκζητεῖ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀλλόφυλοι ἐκυρίευον τῶν υἱῶν Ισραηλ.

La Vulgate

Juges 14.4  parentes autem eius nesciebant quod res a Domino fieret et quaereret occasionem contra Philisthim eo enim tempore Philisthim dominabantur Israheli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 14.4  וְאָבִ֨יו וְאִמֹּ֜ו לֹ֣א יָדְע֗וּ כִּ֤י מֵיְהוָה֙ הִ֔יא כִּי־תֹאֲנָ֥ה הֽוּא־מְבַקֵּ֖שׁ מִפְּלִשְׁתִּ֑ים וּבָעֵ֣ת הַהִ֔יא פְּלִשְׁתִּ֖ים מֹשְׁלִ֥ים בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ פ

SBL Greek New Testament

Juges 14.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.