Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 14.3

Comparateur biblique pour Juges 14.3

Lemaistre de Sacy

Juges 14.3  Son père et sa mère lui dirent : N’y a-t-il point de femme parmi les filles de vos frères et parmi tout notre peuple, pour vouloir prendre une femme d’entre les Philistins qui sont incirconcis ? Samson dit à son père : Donnez-moi celle-là, parce qu’elle m’a plu quand je l’ai vue.

David Martin

Juges 14.3  Et son père et sa mère lui dirent : N’y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères, et parmi tout mon peuple, que tu ailles prendre une femme d’entre les Philistins, ces incirconcis ? Et Samson dit à son père : Prenez-la moi, car elle plaît à mes yeux.

Ostervald

Juges 14.3  Et son père et sa mère lui dirent : N’y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout ton peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins incirconcis ? Et Samson dit à son père : Prends-la pour moi, car elle plaît à mes yeux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 14.3  Son père et sa mère lui dirent : N’y a-t-il donc pas parmi les filles de tes frères et dans tout mon peuple, de femme, pour que tu ailles prendre une femme d’entre les Pelichtime, ces incirconcis ? Schimschone dit à son père : Prends celle-là pour moi, car elle plaît à mes yeux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 14.3  Et son père et sa mère lui dirent : N’y a-t-il pas de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu vas prendre une femme chez les Philistins incirconcis ? Et Samson dit à son père : Demande celle-là pour moi, car elle me plaît.

Bible de Lausanne

Juges 14.3  Et son père et sa mère lui dirent : N’y a-t-il point de femmes parmi les filles de tes frères, et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins incirconcis ? Et Samson dit à son père : Prends celle-là pour moi, car elle plaît à mes yeux.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 14.3  Et son père et sa mère lui dirent : N’y a-t-il pas de femme parmi les filles de tes frères, et dans tout mon peuple, que tu ailles prendre une femme d’entre les Philistins, les incirconcis ? Et Samson dit à son père : Prends celle-là pour moi, car elle plaît à mes yeux.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 14.3  Et son père et sa mère lui dirent : N’y a-t-il donc point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, des gens incirconcis ? Et Samson dit à son père : Prends celle-là pour moi, car elle me plaît.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 14.3  Son père et sa mère lui dirent : « Est-ce qu’il n’y a pas de femme dans ta parenté ou dans le reste de notre peuple, que tu ailles en chercher une parmi ces Philistins incirconcis? » Samson répondit à son père : « Procure-moi celle-là, puisque celle-là me plaît. »

Glaire et Vigouroux

Juges 14.3  Son père et sa mère lui dirent : N’y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et parmi tout notre peuple, pour que tu veuilles prendre une femme d’entre les Philistins, qui sont incirconcis ? Samson dit à son père : Donnez-moi (Acceptez) celle-là, parce qu’elle a plu à mes yeux.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 14.3  Son père et sa mère lui dirent: N’y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et parmi tout notre peuple, pour que tu veuilles prendre une femme d’entre les Philistins, qui sont incirconcis? Samson dit à son père: Donnez-moi celle-là, parce qu’elle a plu à mes yeux.

Louis Segond 1910

Juges 14.3  Son père et sa mère lui dirent : N’y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, qui sont incirconcis ? Et Samson dit à son père : Prends-la pour moi, car elle me plaît.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 14.3  Son père et sa mère lui dirent : « N’y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, qui sont incirconcis ?» Et Samson dit à son père : « Prends celle-là pour moi, car elle me plaît.?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 14.3  Mais son père et sa mère lui dirent : “N’y a-t-il pas parmi les filles de tes frères et dans tout ton peuple quelque femme, pour que tu ailles prendre femme chez les Philistins, ces incirconcis ?” Mais Samson dit à son père : “Prends-moi celle-là, car elle me plaît.”

Bible de Jérusalem

Juges 14.3  Son père lui dit, ainsi que sa mère : "N’y a-t-il pas de femme parmi les filles de tes frères et dans tout mon peuple, pour que tu ailles prendre femme parmi ces Philistins incirconcis ?" Mais Samson répondit à son père : "Prends-la-moi, celle-là, car c’est celle-là qui me plaît."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 14.3  Son père et sa mère lui dirent : N’y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, qui sont incirconcis ? Et Samson dit à son père : Prends-la pour moi, car elle me plaît.

Bible André Chouraqui

Juges 14.3  Son père et sa mère lui disent : « N’y a-t-il donc pas parmi les filles de tes frères et parmi tout mon peuple, de femme, que tu ailles, toi, prendre femme parmi les Pelishtîm incirconcis ? » Shimshôn dit à son père : « Elle, prends-la pour moi ! Oui, elle est droite à mes yeux. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 14.3  Son père et sa mère lui dirent: “Est-ce qu’il n’y a pas assez de filles dans notre clan et dans tout notre peuple, pour que tu ailles en prendre une chez les incirconcis, chez les Philistins?” Mais Samson répondit à son père: “Prends-la-moi, car celle-là me plaît.”

Segond 21

Juges 14.3  Son père et sa mère lui dirent : « N’y a-t-il donc pas de femme dans notre tribu et dans notre peuple tout entier, pour que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, ces incirconcis ? » Samson répéta à son père : « Prends-la pour moi, car elle me plaît. »

King James en Français

Juges 14.3  Et son père et sa mère lui dirent: N’y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout ton peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins incirconcis? Et Samson dit à son père: Prends-la pour moi, car elle plaît à mes yeux.

La Septante

Juges 14.3  καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ μὴ οὐκ ἔστιν ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν ἀδελφῶν σου καὶ ἐν παντὶ τῷ λαῷ μου γυνή ὅτι σὺ πορεύῃ λαβεῖν γυναῖκα ἐκ τῶν ἀλλοφύλων τῶν ἀπεριτμήτων καὶ εἶπεν Σαμψων πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ ταύτην λαβέ μοι ὅτι ἤρεσεν ἐν ὀφθαλμοῖς μου.

La Vulgate

Juges 14.3  cui dixerunt pater et mater sua numquid non est mulier in filiabus fratrum tuorum et in omni populo meo quia vis accipere uxorem de Philisthim qui incircumcisi sunt dixitque Samson ad patrem suum hanc mihi accipe quia placuit oculis meis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 14.3  וַיֹּ֨אמֶר לֹ֜ו אָבִ֣יו וְאִמֹּ֗ו הַאֵין֩ בִּבְנֹ֨ות אַחֶ֤יךָ וּבְכָל־עַמִּי֙ אִשָּׁ֔ה כִּֽי־אַתָּ֤ה הֹולֵךְ֙ לָקַ֣חַת אִשָּׁ֔ה מִפְּלִשְׁתִּ֖ים הָעֲרֵלִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר שִׁמְשֹׁ֤ון אֶל־אָבִיו֙ אֹותָ֣הּ קַֽח־לִ֔י כִּֽי־הִ֖יא יָשְׁרָ֥ה בְעֵינָֽי׃

SBL Greek New Testament

Juges 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.