Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 14.15

Comparateur biblique pour Juges 14.15

Lemaistre de Sacy

Juges 14.15  Mais le septième jour s’approchant, ils dirent à la femme de Samson : Gagnez votre mari par vos caresses, et faites qu’il vous découvre ce que son énigme signifie. Si vous ne voulez pas le faire, nous vous brûlerons, vous et toute la maison de votre père. Est-ce que vous nous avez conviés à vos noces pour nous dépouiller ?

David Martin

Juges 14.15  Et au septième jour, ils dirent à la femme de Samson : Persuade à ton mari de nous déclarer l’énigme, de peur que nous ne te brûlions au feu, toi et la maison de ton père. Nous avez-vous appelés ici pour avoir notre bien n’[est-il pas ainsi ?]

Ostervald

Juges 14.15  Et le septième jour ils dirent à la femme de Samson : Persuade à ton mari de nous expliquer l’énigme ; autrement nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n’est-ce pas ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 14.15  Et au septième jour ils dirent à la femme de Schimschone : Persuade ton mari de nous expliquer l’énigme, sinon nous te brûlerons avec la maison de ton père, par le feu ; nous avez-vous appelés pour nous appauvrir ou non ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 14.15  Et le septième jour ils s’adressèrent à la femme de Samson : Persuade à ton mari de nous dire le mot de l’énigme, si tu ne veux pas que nous te brûlions toi et la maison de ton père dans les flammes. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez invités ! n’est-ce pas ?

Bible de Lausanne

Juges 14.15  Et il arriva, le septième jour, qu’ils dirent à la femme de Samson : Séduis ton mari, et qu’il nous explique l’énigme ; autrement nous te brûlerons au feu, toi et la maison de ton père. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez invités ! n’est-ce pas ?

Nouveau Testament Oltramare

Juges 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 14.15  Et il arriva, le septième jour, qu’ils dirent à la femme de Samson : Persuade ton mari, et il nous expliquera l’énigme, de peur que nous ne te brûlions au feu, toi et la maison de ton père. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez appelés, n’est-ce pas ?

Nouveau Testament Stapfer

Juges 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 14.15  Et le septième jour, ils dirent à la femme de Samson : Persuade ton mari, et qu’il nous explique l’énigme, si tu ne veux pas que nous te brûlions, toi et la maison de ton père. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n’est-ce pas ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 14.15  Le septième jour, ils dirent à la femme de Samson : « Persuade à ton mari de te communiquer la solution et nous la rapporte, ou nous te brûlerons avec ta famille. Est-ce pour nous dépouiller que vous nous avez invités, vraiment? »

Glaire et Vigouroux

Juges 14.15  Mais, le septième jour s’approchant, ils dirent à la femme de Samson : Gagne ton mari par tes caresses, et fais qu’il te découvre ce que signifie son énigme. Mais, si tu ne veux pas le faire, nous te brûlerons, toi et toute la maison de ton père. Est-ce que tu nous as conviés à tes noces pour nous dépouiller ?

Bible Louis Claude Fillion

Juges 14.15  Mais, le septième jour s’approchant, ils dirent à la femme de Samson: Gagnez votre mari par vos caresses, et faites qu’il vous découvre ce que signifie son énigme. Mais, si vous ne voulez pas le faire, nous vous brûlerons, vous et toute la maison de votre père. Est-ce que vous nous avez conviés à vos noces pour nous dépouiller?

Louis Segond 1910

Juges 14.15  Le septième jour, ils dirent à la femme de Samson : Persuade à ton mari de nous expliquer l’énigme ; sinon, nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n’est-ce pas ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 14.15  Le septième jour, ils dirent à la femme de Samson : « Persuade à ton mari de nous expliquer l’énigme ; sinon, nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, sans doute ?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 14.15  Alors, le quatrième jour, ils dirent à la femme de Samson : Séduis ton mari, qu’il t’explique l’énigme : sinon, nous te livrerons aux flammes, toi et la maison de ton père ; est-ce pour nous dépouiller que vous nous avez appelés ici ?

Bible de Jérusalem

Juges 14.15  Au quatrième jour ils dirent à la femme de Samson : "Enjôle ton mari pour qu’il nous explique l’énigme, autrement nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. Est-ce pour nous dépouiller que vous nous avez invités ici ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 14.15  Le septième jour, ils dirent à la femme de Samson : Persuade ton mari de nous expliquer l’énigme ; sinon, nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n’est-ce pas ?

Bible André Chouraqui

Juges 14.15  Et c’est le septième jour. Ils disent à la femme de Shimshôn : « Séduis ton homme, il rapportera pour nous l’énigme, de peur que nous t’incinérions, toi et la maison de ton père, au feu. Est-ce pour hériter de nous que vous nous avez appelés, n’est-ce pas ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 14.15  Alors, le quatrième jour, ils dirent à la femme de Samson: “Fais du charme à ton mari pour qu’il t’explique la devinette, ou sinon nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. Vous ne nous avez tout de même pas invités pour nous dépouiller!”

Segond 21

Juges 14.15  Le quatrième jour, ils dirent à la femme de Samson : « Flatte ton mari pour qu’il nous donne l’explication de l’énigme. Sinon, nous te brûlerons, toi et ta famille. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n’est-ce pas ? »

King James en Français

Juges 14.15  Et le septième jour ils dirent à la femme de Samson: Persuade à ton mari de nous expliquer l’énigme; autrement nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n’est-ce pas?

La Septante

Juges 14.15  καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ καὶ εἶπαν τῇ γυναικὶ Σαμψων ἀπάτησον δὴ τὸν ἄνδρα σου καὶ ἀπαγγειλάτω σοι τὸ πρόβλημα μήποτε ἐμπυρίσωμέν σε καὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἐν πυρί ἦ πτωχεῦσαι ἐκαλέσατε ἡμᾶς.

La Vulgate

Juges 14.15  cumque adesset dies septimus dixerunt ad uxorem Samson blandire viro tuo et suade ei ut indicet tibi quid significet problema quod si facere nolueris incendimus et te et domum patris tui an idcirco nos vocastis ad nuptias ut spoliaretis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 14.15  וַיְהִ֣י׀ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֗י וַיֹּאמְר֤וּ לְאֵֽשֶׁת־שִׁמְשֹׁון֙ פַּתִּ֣י אֶת־אִישֵׁ֗ךְ וְיַגֶּד־לָ֨נוּ֙ אֶת־הַ֣חִידָ֔ה פֶּן־נִשְׂרֹ֥ף אֹותָ֛ךְ וְאֶת־בֵּ֥ית אָבִ֖יךְ בָּאֵ֑שׁ הַלְיָרְשֵׁ֕נוּ קְרָאתֶ֥ם לָ֖נוּ הֲלֹֽא׃

SBL Greek New Testament

Juges 14.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.