Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 13.9

Comparateur biblique pour Juges 13.9

Lemaistre de Sacy

Juges 13.9  Le Seigneur exauça la prière de Manué ; et l’Ange de Dieu apparut encore à sa femme, lorsqu’elle était assise dans les champs. Manué, son mari, n’était pas alors avec elle. Ayant donc vu l’Ange,

David Martin

Juges 13.9  Et Dieu exauça la prière de Manoah. Ainsi l’Ange de Dieu vint encore à la femme comme elle était assise dans un champ ; mais Manoah son mari n’était point avec elle.

Ostervald

Juges 13.9  Dieu exauça la prière de Manoah. Et l’ange de Dieu vint encore vers la femme, comme elle était assise dans un champ ; mais Manoah, son mari, n’était pas avec elle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 13.9  Dieu exauça la voix de Manôa’h et l’ange de Dieu vint encore auprès de la femme pendant qu’elle était assise au champ, mais Manoa’h son mari n’était point avec elle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 13.9  Et Dieu exauça la prière de Manoah et l’ange de Dieu revint auprès de la femme ; or elle était assise dans la campagne et Manoah, son mari, n’était pas avec elle.

Bible de Lausanne

Juges 13.9  Et Dieu écouta la voix de Manoah, et l’Ange de Dieu vint encore vers la femme ; elle était assise aux champs, et Manoah, son mari, n’était pas avec elle.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 13.9  Et Dieu exauça la voix de Manoah ; et l’Ange de Dieu vint encore vers la femme, comme elle était assise aux champs, et Manoah, son mari, n’était pas avec elle.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 13.9  Et Dieu exauça la prière de Manoah, et l’ange de Dieu vint encore vers la femme. Elle était assise dans un champ, et Manoah, son mari, n’était pas avec elle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 13.9  Dieu exauça la prière de Manoah ; l’ange du Seigneur vint de nouveau trouver la femme tandis qu’elle se tenait aux champs, Manoah son époux n’étant pas avec elle.

Glaire et Vigouroux

Juges 13.9  Le Seigneur exauça la prière de Manué ; et l’ange de Dieu apparut encore à sa femme, tandis qu’elle était assise dans les champs. Manué son mari n’était pas alors avec elle. Ayant donc vu l’ange

Bible Louis Claude Fillion

Juges 13.9  Le Seigneur exauça la prière de Manué; et l’Ange de Dieu apparut encore à sa femme, tandis qu’elle était assise dans les champs. Manué son mari n’était pas alors avec elle. Ayant donc vu l’Ange,

Louis Segond 1910

Juges 13.9  Dieu exauça la prière de Manoach, et l’ange de Dieu vint encore vers la femme. Elle était assise dans un champ, et Manoach, son mari, n’était pas avec elle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 13.9  Dieu exauça la prière de Manué, et l’Ange de Dieu vint encore vers la femme ; elle était assise dans un champ, et Manué, son mari, n’était pas avec elle.

Bible Pirot-Clamer

Juges 13.9  Dieu entendit la voix de Manué ; et l’ange de Dieu revint vers la femme, alors qu’elle se trouvait dans le champ, son mari n’étant pas avec elle.

Bible de Jérusalem

Juges 13.9  Dieu exauça Manoah et l’Ange de Dieu vint de nouveau trouver la femme, alors qu’elle était assise dans la campagne, et que Manoah, son mari, n’était pas avec elle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 13.9  Dieu exauça la prière de Manoach, et l’ange de Dieu vint encore vers la femme. Elle était assise dans un champ, et Manoach, son mari, n’était pas avec elle.

Bible André Chouraqui

Juges 13.9  Elohîms entend la voix de Manoah. Le messager d’Elohîms vient encore vers la femme. Elle est assise au champ. Manoah, son homme, n’est pas avec elle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 13.9  Dieu entendit la voix de Manoa et l’ange de Dieu vint encore une fois vers la femme, alors qu’elle était assise dans les champs. Mais son mari Manoa n’était pas avec elle.

Segond 21

Juges 13.9  Dieu exauça la prière de Manoach et l’ange de Dieu vint encore vers la femme. Elle se trouvait dans un champ et Manoach, son mari, n’était pas avec elle.

King James en Français

Juges 13.9  Dieu exauça la prière de Manoah. Et l’ange de Dieu vint encore vers la femme, comme elle était assise dans un champ; mais Manoah, son mari, n’était pas avec elle.

La Septante

Juges 13.9  καὶ ἐπήκουσεν ὁ θεὸς τῆς φωνῆς Μανωε καὶ παρεγένετο ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἔτι πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτῆς καθημένης ἐν τῷ ἀγρῷ καὶ Μανωε ὁ ἀνὴρ αὐτῆς οὐκ ἦν μετ’ αὐτῆς.

La Vulgate

Juges 13.9  exaudivitque Dominus precantem Manue et apparuit rursum angelus Domini uxori eius sedenti in agro Manue autem maritus eius non erat cum ea quae cum vidisset angelum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 13.9  וַיִּשְׁמַ֥ע הָאֱלֹהִ֖ים בְּקֹ֣ול מָנֹ֑וחַ וַיָּבֹ֣א מַלְאַךְ֩ הָאֱלֹהִ֨ים עֹ֜וד אֶל־הָאִשָּׁ֗ה וְהִיא֙ יֹושֶׁ֣בֶת בַּשָּׂדֶ֔ה וּמָנֹ֥וחַ אִישָׁ֖הּ אֵ֥ין עִמָּֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Juges 13.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.