Juges 13.4 Prenez donc bien garde de ne point boire de vin, ni rien de ce qui peut enivrer, et de ne manger rien d’impur ;
David Martin
Juges 13.4 Prends donc bien garde dès maintenant de ne point boire de vin ni de cervoise, et de ne manger aucune chose souillée.
Ostervald
Juges 13.4 Prends donc bien garde, dès maintenant, de ne point boire de vin ni de boisson forte, et de ne manger rien d’impur ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 13.4Et maintenant, prends donc garde, ne bois ni vin, ni boisson forte, et ne mange rien d’impur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 13.4Dès lors prends garde à toi, et ne bois ni vin, ni cervoise, et ne mange rien d’immonde.
Bible de Lausanne
Juges 13.4Et maintenant prends garde à toi, je te prie, et ne bois ni vin ni boisson enivrante, et ne mange rien de souillé.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 13.4 Et maintenant, prends garde, je te prie, et ne bois ni vin ni boisson forte, et ne mange rien d’impur ;
Nouveau Testament Stapfer
Juges 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 13.4 Et maintenant prends bien garde, ne bois ni vin ni cervoise, et ne mange rien d’impur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 13.4 Et maintenant observe-toi bien, ne bois ni vin ni autre liqueur enivrante, et ne mange rien d’impur.
Glaire et Vigouroux
Juges 13.4Prends donc garde de ne pas boire de vin, ni rien de ce qui peut enivrer (cervoise), et de ne rien manger d’impur ;
Bible Louis Claude Fillion
Juges 13.4Prenez donc garde de ne pas boire de vin, ni rien de ce qui peut enivrer, et de ne rien manger d’impur;
Louis Segond 1910
Juges 13.4 Maintenant prends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d’impur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 13.4 Et maintenant, prends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur forte et ne mange rien d’impur,
Bible Pirot-Clamer
Juges 13.4Mais maintenant, prends bien garde de ne boire ni vin ni boisson fermentée, et de ne rien manger d’impur.
Bible de Jérusalem
Juges 13.4mais tu vas concevoir et tu enfanteras un fils. Désormais, prends bien garde ! Ne bois ni vin, ni boisson fermentée, et ne mange rien d’impur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 13.4 Maintenant prends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d’impur.
Bible André Chouraqui
Juges 13.4Tu es enceinte et tu enfanteras un fils. Maintenant, garde-toi donc bien, ne bois ni vin ni liqueur, ne mange rien de contaminé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 13.4Maintenant donc, fais attention à ne plus boire ni vin ni boisson enivrante, et ne mange rien d’impur
Segond 21
Juges 13.4 Maintenant fais bien attention de ne boire ni vin ni liqueur forte et de ne rien manger d’impur,
King James en Français
Juges 13.4 Prends donc bien garde, dès maintenant, de ne point boire de vin ni de boisson forte, et de ne manger rien d’impur;