Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 13.12

Comparateur biblique pour Juges 13.12

Lemaistre de Sacy

Juges 13.12  Manué lui dit : Quand ce que vous avez prédit sera accompli, que voulez-vous que fasse l’enfant, et de quoi devra-t-il s’abstenir ?

David Martin

Juges 13.12  Et Manoah dit : Tout ce que tu as dit arrivera ; [mais] quel ordre faudra-t-il tenir envers l’enfant, et que lui faudra-t-il faire ?

Ostervald

Juges 13.12  Et Manoah dit : Quand ce que tu as dit sera arrivé, quelle conduite faudra-t-il tenir envers l’enfant, et que lui faudra-t-il faire ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 13.12  Manôa’h dit : (Supposé que) maintenant s’accomplissent tes paroles, quelle sera la manière de cet enfant et sa façon d’agir.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 13.12  Et Manoah dit : Maintenant, si ce que tu as dit arrive, quelle doit être la règle de l’enfant et que doit-il faire ?

Bible de Lausanne

Juges 13.12  Et Manoah dit : Maintenant, quand ta parole sera arrivée, quels seront la règle{Ou l’ordonnance.} du jeune garçon et son ouvrage ?

Nouveau Testament Oltramare

Juges 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 13.12  Et Manoah dit : Quand donc ta parole arrivera, quelle sera la règle du jeune garçon, et que devra-t-il faire ?

Nouveau Testament Stapfer

Juges 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 13.12  Et Manoah dit : Maintenant (car ta parole s’accomplira) quelle règle devra-t-on suivre pour l’enfant et que devra-t-il faire ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 13.12  Manoah reprit : « Vienne maintenant ce que tu as prédit, quelle règle, quelle conduite est recommandée pour cet enfant? »

Glaire et Vigouroux

Juges 13.12  Manué lui dit : Quand ce que vous avez prédit sera accompli, que voulez-vous que fasse l’enfant, et de quoi devra-t-il s’abstenir ?

Bible Louis Claude Fillion

Juges 13.12  Manué lui dit: Quand ce que Vous avez prédit sera accompli, que voulez-Vous que fasse l’enfant, et de quoi devra-t-il s’abstenir?

Louis Segond 1910

Juges 13.12  Manoach dit : Maintenant, si ta parole s’accomplit, que faudra-t-il observer à l’égard de l’enfant, et qu’y aura-t-il à faire ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 13.12  Manué dit : « Maintenant, quand ta parole s’accomplira, que faudra-t-il observer à l’égard de cet enfant, et qu’y aura-t-il à faire pour lui ?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 13.12  Manué dit alors : “Quand se réalisera ta parole, quel sera le règlement de l’enfant et son régime ?”

Bible de Jérusalem

Juges 13.12  "Quand ta parole s’accomplira, lui dit Manoah, quelle sera la règle pour l’enfant et que devra-t-il faire ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 13.12  Manoach dit : Maintenant, si ta parole s’accomplit, que faudra-t-il observer à l’égard de l’enfant, et qu’y aura-t-il à faire ?

Bible André Chouraqui

Juges 13.12  Manoah dit : « Maintenant tes paroles surviendront ! Quel sera le jugement de l’adolescent et son œuvre ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 13.12  Manoa lui dit: “Si ce que tu as dit se réalise, quelle règle suivrons-nous pour ce garçon, que devra-t-il faire?”

Segond 21

Juges 13.12  Manoach dit : « Lorsque ta parole s’accomplira, comment faudra-t-il agir vis-à-vis de l’enfant et qu’y aura-t-il à faire ? »

King James en Français

Juges 13.12  Et Manoah dit: Quand ce que tu as dit sera arrivé, quelle conduite faudra-t-il tenir envers l’enfant, et que lui faudra-t-il faire?

La Septante

Juges 13.12  καὶ εἶπεν Μανωε νῦν δὴ ἐλθόντος τοῦ ῥήματός σου τί ἔσται τὸ κρίμα τοῦ παιδαρίου καὶ τὰ ἔργα αὐτοῦ.

La Vulgate

Juges 13.12  cui Manue quando inquit sermo tuus fuerit expletus quid vis ut faciat puer aut a quo se observare debebit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 13.12  וַיֹּ֣אמֶר מָנֹ֔וחַ עַתָּ֖ה יָבֹ֣א דְבָרֶ֑יךָ מַה־יִּֽהְיֶ֥ה מִשְׁפַּט־הַנַּ֖עַר וּמַעֲשֵֽׂהוּ׃

SBL Greek New Testament

Juges 13.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.