Juges 13.12 Manué lui dit : Quand ce que vous avez prédit sera accompli, que voulez-vous que fasse l’enfant, et de quoi devra-t-il s’abstenir ?
David Martin
Juges 13.12 Et Manoah dit : Tout ce que tu as dit arrivera ; [mais] quel ordre faudra-t-il tenir envers l’enfant, et que lui faudra-t-il faire ?
Ostervald
Juges 13.12 Et Manoah dit : Quand ce que tu as dit sera arrivé, quelle conduite faudra-t-il tenir envers l’enfant, et que lui faudra-t-il faire ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 13.12Manôa’h dit : (Supposé que) maintenant s’accomplissent tes paroles, quelle sera la manière de cet enfant et sa façon d’agir.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 13.12Et Manoah dit : Maintenant, si ce que tu as dit arrive, quelle doit être la règle de l’enfant et que doit-il faire ?
Bible de Lausanne
Juges 13.12Et Manoah dit : Maintenant, quand ta parole sera arrivée, quels seront la règle{Ou l’ordonnance.} du jeune garçon et son ouvrage ?
Nouveau Testament Oltramare
Juges 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 13.12 Et Manoah dit : Quand donc ta parole arrivera, quelle sera la règle du jeune garçon, et que devra-t-il faire ?
Nouveau Testament Stapfer
Juges 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 13.12 Et Manoah dit : Maintenant (car ta parole s’accomplira) quelle règle devra-t-on suivre pour l’enfant et que devra-t-il faire ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 13.12 Manoah reprit : « Vienne maintenant ce que tu as prédit, quelle règle, quelle conduite est recommandée pour cet enfant? »
Glaire et Vigouroux
Juges 13.12Manué lui dit : Quand ce que vous avez prédit sera accompli, que voulez-vous que fasse l’enfant, et de quoi devra-t-il s’abstenir ?
Bible Louis Claude Fillion
Juges 13.12Manué lui dit: Quand ce que Vous avez prédit sera accompli, que voulez-Vous que fasse l’enfant, et de quoi devra-t-il s’abstenir?
Louis Segond 1910
Juges 13.12 Manoach dit : Maintenant, si ta parole s’accomplit, que faudra-t-il observer à l’égard de l’enfant, et qu’y aura-t-il à faire ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 13.12 Manué dit : « Maintenant, quand ta parole s’accomplira, que faudra-t-il observer à l’égard de cet enfant, et qu’y aura-t-il à faire pour lui ?»
Bible Pirot-Clamer
Juges 13.12Manué dit alors : “Quand se réalisera ta parole, quel sera le règlement de l’enfant et son régime ?”
Bible de Jérusalem
Juges 13.12"Quand ta parole s’accomplira, lui dit Manoah, quelle sera la règle pour l’enfant et que devra-t-il faire ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 13.12 Manoach dit : Maintenant, si ta parole s’accomplit, que faudra-t-il observer à l’égard de l’enfant, et qu’y aura-t-il à faire ?
Bible André Chouraqui
Juges 13.12Manoah dit : « Maintenant tes paroles surviendront ! Quel sera le jugement de l’adolescent et son œuvre ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 13.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 13.12Manoa lui dit: “Si ce que tu as dit se réalise, quelle règle suivrons-nous pour ce garçon, que devra-t-il faire?”
Segond 21
Juges 13.12 Manoach dit : « Lorsque ta parole s’accomplira, comment faudra-t-il agir vis-à-vis de l’enfant et qu’y aura-t-il à faire ? »
King James en Français
Juges 13.12 Et Manoah dit: Quand ce que tu as dit sera arrivé, quelle conduite faudra-t-il tenir envers l’enfant, et que lui faudra-t-il faire?