Juges 12.3 Ce qu’ayant vu, j’ai exposé ma vie ; j’ai marché contre les enfants d’Ammon, et le Seigneur me les a livrés entre les mains. Qu’ai-je fait en tout cela qui mérite que vous veniez me faire la guerre ?
David Martin
Juges 12.3 Et voyant que vous ne me délivriez pas, j’ai exposé ma vie, et je suis passé jusqu’où étaient les enfants de Hammon, et l’Éternel les a livrés en ma main ; pourquoi donc êtes-vous montés aujourd’hui vers moi pour me faire la guerre ?
Ostervald
Juges 12.3 Et voyant que vous ne me délivriez pas, j’ai exposé ma vie, et j’ai marché contre les enfants d’Ammon, et l’Éternel les a livrés en ma main. Pourquoi donc êtes-vous montés aujourd’hui contre moi, pour me faire la guerre ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 12.3Ayant vu que tu ne voulus pas aider, je mis ma vie en jeu, et je partis contre les fils d’Amône ; l’Éternel les livra en ma main. Pourquoi montez-vous aujourd’hui contre moi pour me combattre ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 12.3Et voyant que vous ne vouliez pas m’aider, j’osai, au péril de ma vie, marcher contre les Ammonites. Et l’Éternel les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc aujourd’hui vous avancer contre moi pour me faire la guerre ?
Bible de Lausanne
Juges 12.3Et quand j’ai vu que tu ne me sauvais point, j’ai mis ma vie{Héb. mon âme.} dans la paume de ma main, et j’ai passé vers les fils d’Ammon. Et l’Éternel les a livrés en ma main. Et pourquoi montez-vous à moi en ce jour-ci pour me faire la guerre ?
Nouveau Testament Oltramare
Juges 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 12.3 Et quand j’ai vu que vous ne me sauviez pas, j’ai mis ma vie dans ma main, et j’ai passé vers les fils d’Ammon ; et l’Éternel les a livrés en ma main. Et pourquoi êtes-vous montés contre moi en ce jour-ci, pour me faire la guerre ?
Nouveau Testament Stapfer
Juges 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 12.3 Et voyant que vous ne veniez pas à mon aide, j’ai pris ma vie dans ma main, et j’ai marché contre les fils d’Ammon. Et l’Éternel les a livrés entre mes mains. Pourquoi êtes-vous montés aujourd’hui contre moi pour me faire la guerre ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 12.3 Voyant donc que vous ne m’aidiez pas, j’ai marché, au péril de ma vie, contre les fils d’Ammon, et l’Éternel les a livrés en mon pouvoir. Pourquoi donc venez-vous aujourd’hui me chercher querelle? »
Glaire et Vigouroux
Juges 12.3Ce qu’ayant vu, j’ai exposé ma vie, et j’ai marché contre les enfants d’Ammon, et le Seigneur les a livrés entre mes mains. En quoi ai-je mérité que vous vous souleviez contre moi pour me combattre ?
Bible Louis Claude Fillion
Juges 12.3Ce qu’ayant vu, j’ai exposé ma vie, et j’ai marché contre les enfants d’Ammon, et le Seigneur les a livrés entre mes mains. En quoi ai-je mérité que vous vous souleviez contre moi pour me combattre?
Louis Segond 1910
Juges 12.3 Voyant que tu ne venais pas à mon secours, j’ai exposé ma vie, et j’ai marché contre les fils d’Ammon. L’Éternel les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc aujourd’hui montez-vous contre moi pour me faire la guerre ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 12.3 Voyant que tu ne venais pas à mon secours, j’ai risqué ma vie et j’ai marché contre les fils d’Ammon ; et Yahweh les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc êtes-vous montés aujourd’hui vers moi, pour me faire la guerre ?»
Bible Pirot-Clamer
Juges 12.3J’ai vu qu’il n’y avait personne pour nous sauver ; alors, j’ai risqué ma vie, j’ai marché contre les fils d’Ammon, et Yahweh les a livrés en ma main. Pourquoi donc aujourd’hui êtes-vous montés vers moi pour me combattre ?”
Bible de Jérusalem
Juges 12.3Quand j’ai vu que personne ne venait à mon secours, j’ai risqué ma vie, j’ai marché contre les Ammonites et Yahvé les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc aujourd’hui êtes-vous montés contre moi pour me faire la guerre ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 12.3 Voyant que vous ne veniez pas à mon secours, j’ai exposé ma vie, et j’ai marché contre les fils d’Ammon. L’Éternel les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc aujourd’hui montez-vous contre moi pour me faire la guerre ?
Bible André Chouraqui
Juges 12.3Je l’ai vu, non, tu n’es pas un sauveur ! J’ai mis mon être dans ma paume et suis passé vers les Benéi ’Amôn : IHVH-Adonaï les a donnés en ma main. Pourquoi montez-vous vers moi ce jour pour guerroyer contre moi ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 12.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 12.3Quand j’ai vu que vous ne veniez pas me délivrer, j’ai risqué ma vie. J’ai engagé le combat contre les Ammonites et Yahvé les a livrés entre mes mains. Est-ce une raison pour venir maintenant m’attaquer?”
Segond 21
Juges 12.3 Voyant que vous ne veniez pas à mon secours, j’ai risqué ma vie et j’ai marché contre les Ammonites. L’Éternel les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc aujourd’hui montez-vous contre moi pour me faire la guerre ? »
King James en Français
Juges 12.3 Et voyant que vous ne me délivriez pas, j’ai exposé ma vie, et j’ai marché contre les enfants d’Ammon, et le SEIGNEUR les a livrés en ma main. Pourquoi donc êtes-vous montés aujourd’hui contre moi, pour me faire la guerre?
Juges 12.3quod cernens posui in manibus meis animam meam transivique ad filios Ammon et tradidit eos Dominus in manus meas quid commerui ut adversum me consurgatis in proelium