Juges 12.2 Jephté leur répondit : Nous avions une grande guerre, mon peuple et moi, contre les enfants d’Ammon ; je vous ai priés de nous donner secours, et vous ne l’avez point voulu faire.
David Martin
Juges 12.2 Et Jephthé leur dit : J’ai eu un grand différend avec les enfants de Hammon, moi et mon peuple, et quand je vous ai appelés, vous ne m’avez point délivré de leurs mains.
Ostervald
Juges 12.2 Et Jephthé leur dit : Nous avons eu de grandes contestations avec les enfants d’Ammon, moi et mon peuple ; et quand je vous ai appelés, vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 12.2Iiphta’h leur dit : Je fus fort en contestation, moi et mon peuple avec les fils d’Amône, je vous fis convoquer et vous ne m’avez pas délivré de leur main.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 12.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 12.2Nous allons brûler par le feu ta maison sur toi. Et Jephthé leur dit : J’étais en grande contestation, moi et mon peuple, avec les Ammonites, et je vous fis un appel, mais vous ne m’avez pas aidé à me tirer de leurs mains.
Bible de Lausanne
Juges 12.2Et Jephté leur dit : J’ai été en grands débats{Héb. j’ai été un homme de grands débats.} moi et mon peuple, avec les fils d’Ammon ; et j’ai crié à vous, mais vous ne m’avez pas sauvé de leur main.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 12.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 12.2 Et Jephthé leur dit : Nous avons eu de grands débats, moi et mon peuple, avec les fils d’Ammon ; et je vous ai appelés, et vous ne m’avez pas sauvé de leur main.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 12.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 12.2 Et Jephthé leur dit : J’ai eu une grande contestation, moi et mon peuple, avec les fils d’Ammon, et je vous ai appelés, et vous ne m’avez pas aidé à me tirer de leurs mains.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 12.2 Jephté leur répondit : « J’avais de graves démêlés, moi et mon peuple, avec les Ammonites ; j’ai invoqué votre assistance, vous ne m’avez pas secouru contre eux.
Glaire et Vigouroux
Juges 12.2Jephté leur répondit : Nous avions une grande guerre (débat), mon peuple et moi, contre les enfants d’Ammon ; je vous ai prié de nous secourir, et vous ne l’avez pas voulu faire.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 12.2Jephté leur répondit: Nous avions une grande guerre, mon peuple et moi, contre les enfants d’Ammon; je vous ai prié de nous secourir, et vous ne l’avez pas voulu faire.
Louis Segond 1910
Juges 12.2 Jephthé leur répondit : Nous avons eu de grandes contestations, moi et mon peuple, avec les fils d’Ammon ; et quand je vous ai appelés, vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 12.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 12.2 Jephté leur répondit : « J’étais, moi et mon peuple, en grande contestation avec les fils d’Ammon ; alors je vous ai appelés, mais vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
Bible Pirot-Clamer
Juges 12.2Jephté leur répondit : “J’étais en butte aux chicanes, moi et mon peuple ; les fils d’Ammon m’opprimaient durement ; j’ai crié vers vous ; mais vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
Bible de Jérusalem
Juges 12.2Jephté leur répondit : "Nous étions en grave conflit, mon peuple et moi, avec les Ammonites. Je vous ai appelés à l’aide et vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 12.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 12.2 Jephthé leur répondit : Nous avons eu de grandes contestations, moi et mon peuple, avec les fils d’Ammon ; et quand je vous ai appelés, vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
Bible André Chouraqui
Juges 12.2Iphtah leur dit : « J’ai été un homme de combat, moi et mon peuple, contre les Benéi ’Amôn, fort. Je vous ai alertés mais vous ne m’avez pas sauvé de leurs mains.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 12.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 12.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 12.2Mais Jephté leur répondit: “Moi et mon peuple, nous étions en conflit avec les Ammonites. Je vous ai appelés mais vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
Segond 21
Juges 12.2 Jephthé leur répondit : « Nous avons eu de grands sujets de querelle, mon peuple et moi, avec les Ammonites et, quand je vous ai appelés à l’aide, vous ne m’avez pas délivré d’eux.
King James en Français
Juges 12.2 Et Jephthé leur dit: Nous avons eu de grandes contestations avec les enfants d’Ammon, moi et mon peuple; et quand je vous ai appelés, vous ne m’avez pas délivré de leurs mains.
Juges 12.2quibus ille respondit disceptatio erat mihi et populo meo contra filios Ammon vehemens vocavique vos ut mihi praeberetis auxilium et facere noluistis