Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 11.38

Comparateur biblique pour Juges 11.38

Lemaistre de Sacy

Juges 11.38  Jephté lui répondit : Allez. Et il la laissa libre pendant ces deux mois. Elle allait donc avec ses compagnes et ses amies, et elle pleurait sa virginité sur les montagnes.

David Martin

Juges 11.38  Et il dit : Va, et il la laissa aller pour deux mois. Elle s’en alla donc avec ses compagnes, et pleura sa virginité dans les montagnes.

Ostervald

Juges 11.38  Et il dit : Va ! Et il la laissa aller pour deux mois. Elle s’en alla donc avec ses compagnes, et pleura sa virginité sur les montagnes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 11.38  Il dit : Va ; il l’envoya (pour) deux mois ; elle alla, elle, et ses amies, et pleura sur sa virginité, sur les montagnes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 11.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 11.38  Et il lui dit : Va ! et il la laissa libre pour deux mois. Et elle s’en alla avec ses compagnes et pleura sa virginité sur les montagnes.

Bible de Lausanne

Juges 11.38  Et il lui dit : Va, et il l’envoya pour deux mois ; et elle alla, elle et ses compagnes, et pleura sur sa virginité par{Héb. sur.} les montagnes.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 11.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 11.38  Et il lui dit : Va. Et il la renvoya pour deux mois. Et elle s’en alla, elle et ses compagnes, et pleura sa virginité sur les montagnes.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 11.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 11.38  Et il répondit : Va !
Et il la laissa aller pour deux mois. Et elle s’en alla, elle et ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les montagnes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 11.38  « Va », dit-il. Et il la laissa libre pour deux mois ; et elle s’en alla avec ses compagnes sur les monts, où elle pleura sa virginité.

Glaire et Vigouroux

Juges 11.38  Jephté lui répondit : Va ; et il la laissa libre pendant ces deux mois. Elle alla donc avec ses compagnes et ses amies, et elle pleurait (pleura) sa virginité sur les montagnes.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 11.38  Jephté lui répondit: Allez; et il la laissa libre pendant ces deux mois. Elle alla donc avec ses compagnes et ses amies, et elle pleurait sa virginité sur les montagnes.

Louis Segond 1910

Juges 11.38  Il répondit : Va ! Et il la laissa libre pour deux mois. Elle s’en alla avec ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les montagnes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 11.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 11.38  Il répondit : « Va,?» et il la laissa aller pour deux mois. Elle s’en alla, elle et ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les montagnes.

Bible Pirot-Clamer

Juges 11.38  “Va !” lui dit-il, et il la laissa pendant deux mois. Elle alla donc, elle et ses compagnes, pleurer sa virginité sur les montagnes.

Bible de Jérusalem

Juges 11.38  "Va", lui dit-il, et il la laissa partir pour deux mois. Elle s’en alla donc, elle et ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les montagnes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 11.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 11.38  Il répondit : Va ! Et il la laissa libre pour deux mois. Elle s’en alla avec ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les montagnes.

Bible André Chouraqui

Juges 11.38  Il lui dit : « Va. » Il l’envoie deux lunaisons. Elle va avec ses compagnes et pleure ses virginités sur les montagnes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 11.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 11.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 11.38  Il lui répondit: “Va!” et il la laissa partir pour deux mois. Elle s’en alla donc avec ses compagnes pour pleurer sur les monts cette mort quand elle était encore vierge.

Segond 21

Juges 11.38  Jephthé répondit : « Vas-y ! » et il la laissa partir pour deux mois. Elle s’en alla avec ses compagnes et pleura sa virginité sur les montagnes.

King James en Français

Juges 11.38  Et il dit: Va! Et il la laissa aller pour deux mois. Elle s’en alla donc avec ses compagnes, et pleura sa virginité sur les montagnes.

La Septante

Juges 11.38  καὶ εἶπεν πορεύου καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτὴν δύο μῆνας καὶ ἐπορεύθη αὐτὴ καὶ αἱ συνεταιρίδες αὐτῆς καὶ ἔκλαυσεν ἐπὶ τὰ παρθένια αὐτῆς ἐπὶ τὰ ὄρη.

La Vulgate

Juges 11.38  cui ille respondit vade et dimisit eam duobus mensibus cumque abisset cum sociis ac sodalibus suis flebat virginitatem suam in montibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 11.38  וַיֹּ֣אמֶר לֵ֔כִי וַיִּשְׁלַ֥ח אֹותָ֖הּ שְׁנֵ֣י חֳדָשִׁ֑ים וַתֵּ֤לֶךְ הִיא֙ וְרֵ֣עֹותֶ֔יהָ וַתֵּ֥בְךְּ עַל־בְּתוּלֶ֖יהָ עַל־הֶהָרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Juges 11.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.