Juges 11.33 Il prit et ravagea vingt villes depuis Aroër jusqu’à Mennith, et jusqu’à Abel, qui est planté de vignes. Les enfants d’Ammon perdirent dans cette défaite un grand nombre d’hommes, et ils furent désolés par les enfants d’Israël.
David Martin
Juges 11.33 Et il en fit un très-grand carnage, depuis Haroher jusqu’à Minnith, en vingt villes, et jusqu’à la plaine des vignes ; et les enfants de Hammon furent humiliés devant les enfants d’Israël.
Ostervald
Juges 11.33 Et il les battit depuis Aroër jusqu’à Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramim (la plaine des vignes) ; et les enfants d’Ammon furent abaissés devant les enfants d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 11.33Il les battit depuis Aroêr jusque vers Minith, vingt villes, et jusqu’à Abel-Kerânime, une très grande défaite, et les fils d’Amône furent humiliés devant les enfants d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 11.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 11.33Et il les battit depuis Aroër jusque vers Minnith, dans vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramim ; ce fut une grande défaite et les Ammonites furent abaissés devant les enfants d’Israël.
Bible de Lausanne
Juges 11.33Et il les frappa d’un très grand coup, depuis Aroër jusques vers Minnith, [savoir] vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramim. Et les fils d’Ammon durent plier devant les fils d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 11.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 11.33 et il leur infligea une très-grande défaite, depuis Aroër jusqu’à ce que tu viennes à Minnith, leur prenant vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramim ; et les fils d’Ammon furent humiliés devant les fils d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 11.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 11.33 Et il les battit, d’Aroër jusque vers Minnith, leur prenant vingt villes, et jusqu’à Abel-Kéramim ; ce fut une très grande défaite, et les fils d’Ammon furent abaissés devant les fils d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 11.33 Il les battit depuis Aroêr jusque vers Minnit (vingt villes), et jusqu’à Abel-Keramim défaite considérable, qui abaissa les Ammonites devant les enfants d’Israël.
Glaire et Vigouroux
Juges 11.33Il prit et ravagea vingt villes, depuis Aroër jusqu’à Mennith, et jusqu’à Abel qui est plantée de vignes. Les enfants d’Ammon (perdirent dans cette défaite un grand nombre d’hommes, et ils) furent humiliés par les enfants d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 11.33Il prit et ravagea vingt villes, depuis Aroër jusqu’à Mennith, et jusqu’à Abel qui est planté de vignes. Les enfants d’Ammon perdirent dans cette défaite un grand nombre d’hommes, et ils furent humiliés par les enfants d’Israël.
Louis Segond 1910
Juges 11.33 Il leur fit éprouver une très grande défaite, depuis Aroër jusque vers Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu’à Abel Keramim. Et les fils d’Ammon furent humiliés devant les enfants d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 11.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 11.33 Il les battit depuis Aroër jusque vers Mennith, leur prenant vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramin ; ce fut une très grande défaite. Et les fils d’Ammon furent abaissés devant les enfants d’Israël.
Bible Pirot-Clamer
Juges 11.33il frappa d’une très grande plaie vingt villes, d’Aroër jusqu’à l’arrivée à Mennith et jusqu’à Abel-Karamin ; et les fils d’Ammon furent humiliés devant les fils d’Israël.
Bible de Jérusalem
Juges 11.33Il les battit depuis Aroër jusque vers Minnit (vingt villes), et jusqu’à Abel-Keramim. Ce fut une très grande défaite ; et les Ammonites furent abaissés devant les Israélites.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 11.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 11.33 Il leur fit éprouver une très grande défaite, depuis Aroër jusque vers Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramim. Et les fils d’Ammon furent humiliés devant les enfants d’Israël.
Bible André Chouraqui
Juges 11.33Il les frappe d’’Aro’ér jusqu’à l’entrée de Minit, vingt villes, et jusqu’à Abél Keramîm, un grand coup, fort ! Les Benéi ’Amôn sont matés en face des Benéi Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 11.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 11.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 11.33Il les battit depuis Aroër jusqu’aux environs de Minnit (il s’empara donc de 20 villes) et jusqu’à Abel-Kéramim. Ce fut une très grande défaite pour les Ammonites, ils furent dès lors soumis aux Israélites.
Segond 21
Juges 11.33 Il leur infligea une très grande défaite, depuis Aroër jusque vers Minnith, espace qui comptait 20 villes, et jusqu’à Abel-Keramim. Les Ammonites furent humiliés devant les Israélites.
King James en Français
Juges 11.33 Et il les battit depuis Aroër jusqu’à Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramim (la plaine des vignes); et les enfants d’Ammon furent abaissés devant les enfants d’Israël.
Juges 11.33percussitque ab Aroer usque dum venias in Mennith viginti civitates et usque ad Abel quae est vineis consita plaga magna nimis humiliatique sunt filii Ammon a filiis Israhel