Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 11.32

Comparateur biblique pour Juges 11.32

Lemaistre de Sacy

Juges 11.32  Jephté passa ensuite dans les terres des enfants d’Ammon pour les combattre ; et le Seigneur les livra entre ses mains.

David Martin

Juges 11.32  Jephthé donc passa jusques où étaient les enfants de Hammon pour combattre contr’eux ; et l’Éternel les livra en sa main.

Ostervald

Juges 11.32  Puis Jephthé marcha contre les enfants d’Ammon, pour leur faire la guerre, et l’Éternel les livra entre ses mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 11.32  Iiphta’h passa donc vers les fils d’Amône pour les combattre, et l’Éternel les livra en sa main.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 11.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 11.32  Puis Jephthé marcha contre les Ammonites pour engager le combat avec eux. Et l’Éternel les livra entre ses mains.

Bible de Lausanne

Juges 11.32  Et Jephté passa vers les fils d’Ammon pour leur faire la guerre, et l’Éternel les livra en sa main.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 11.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 11.32  Et Jephthé passa vers les fils d’Ammon pour combattre contre eux ; et l’Éternel les livra en sa main ;

Nouveau Testament Stapfer

Juges 11.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 11.32  Et Jephthé s’avança contre les fils d’Ammon pour les combattre, et l’Éternel les livra en sa main.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 11.32  Jephté marcha alors sur les Ammonites pour les combattre, et l’Éternel les livra en sa main.

Glaire et Vigouroux

Juges 11.32  Jephté passa donc chez les enfants d’Ammon pour les combattre, et le Seigneur les livra entre ses mains.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 11.32  Jephté passa donc chez les enfants d’Ammon pour les combattre, et le Seigneur les livra entre ses mains.

Louis Segond 1910

Juges 11.32  Jephthé marcha contre les fils d’Ammon, et l’Éternel les livra entre ses mains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 11.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 11.32  Jephté s’avança contre les fils d’Ammon, et Yahweh les livra entre ses mains.

Bible Pirot-Clamer

Juges 11.32  Jephté pénétra donc chez les fils d’Ammon pour les combattre, et Yahweh les livra en sa main :

Bible de Jérusalem

Juges 11.32  Jephté passa chez les Ammonites pour les attaquer et Yahvé les livra entre ses mains.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 11.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 11.32  Jephthé marcha contre les fils d’Ammon, et l’Éternel les livra entre ses mains.

Bible André Chouraqui

Juges 11.32  Iphtah passe chez les Benéi ’Amôn pour guerroyer contre eux. IHVH-Adonaï les donne en sa main.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 11.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 11.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 11.32  Jephté passa donc sur les terres des Ammonites pour les combattre, et Yahvé les livra entre ses mains.

Segond 21

Juges 11.32  Jephthé marcha contre les Ammonites et l’Éternel les livra entre ses mains.

King James en Français

Juges 11.32  Puis Jephthé marcha contre les enfants d’Ammon, pour leur faire la guerre, et le SEIGNEUR les livra entre ses mains.

La Septante

Juges 11.32  καὶ διέβη Ιεφθαε πρὸς τοὺς υἱοὺς Αμμων τοῦ πολεμῆσαι πρὸς αὐτούς καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ.

La Vulgate

Juges 11.32  transivitque Iepthae ad filios Ammon ut pugnaret contra eos quos tradidit Dominus in manus eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 11.32  וַיַּעֲבֹ֥ר יִפְתָּ֛ח אֶל־בְּנֵ֥י עַמֹּ֖ון לְהִלָּ֣חֶם בָּ֑ם וַיִּתְּנֵ֥ם יְהוָ֖ה בְּיָדֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Juges 11.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.