Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 10.7

Comparateur biblique pour Juges 10.7

Lemaistre de Sacy

Juges 10.7  Le Seigneur étant en colère contre eux, les livra entre les mains des Philistins et des enfants d’Ammon.

David Martin

Juges 10.7  Alors la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit en la main des Philistins, et en la main des enfants de Hammon ;

Ostervald

Juges 10.7  Alors la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains des Philistins, et entre les mains des enfants d’Ammon,

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 10.7  La colère de l’Éternel s’alluma contre Israel, il les vendit à la main des Pelichtime et à la main des fils d’Amone.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 10.7  Et la colère de l’Éternel s’alluma contre les Israélites et Il les vendit entre les mains des Philistins et les mains des Ammonites.

Bible de Lausanne

Juges 10.7  Et la colère de l’Éternel s’alluma contre Israël, et il les vendit en la main des Philistins et en la main des fils d’Ammon.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 10.7  Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël, et il les vendit en la main des Philistins et en la main des fils d’Ammon, qui opprimèrent et écrasèrent les fils d’Israël cette année-là ;

Nouveau Testament Stapfer

Juges 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 10.7  Et colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d’Ammon.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 10.7  Alors la colère de l’Éternel s’alluma contre eux, et il les livra au pouvoir des Philistins et des Ammonites.

Glaire et Vigouroux

Juges 10.7  Le Seigneur, irrité contre eux, les livra entre les mains des Philistins et des enfants d’Ammon.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 10.7  Le Seigneur, irrité contre eux, les livra entre les mains des Philistins et des enfants d’Ammon.

Louis Segond 1910

Juges 10.7  La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d’Ammon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 10.7  La colère de Yahweh s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d’Ammon.

Bible Pirot-Clamer

Juges 10.7  Alors la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël : il les livra en la main des Philistins et en la main des fils d’Ammon.

Bible de Jérusalem

Juges 10.7  Alors la colère de Yahvé s’alluma contre Israël et il le livra aux mains des Philistins et aux mains des Ammonites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 10.7  La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d’Ammon.

Bible André Chouraqui

Juges 10.7  La narine de IHVH-Adonaï brûle contre Israël. Il les vend en main des Pelishtîm et en main des Benéi ’Amôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 10.7  C’est pourquoi la colère de Yahvé s’enflamma contre Israël, il le livra aux mains des Philistins et des Ammonites.

Segond 21

Juges 10.7  La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël et il les vendit aux Philistins et aux Ammonites.

King James en Français

Juges 10.7  Alors la colère du SEIGNEUR s’embrasa contre Israël, et il les livra entre les mains des Philistins, et entre les mains des enfants d’Ammon,

La Septante

Juges 10.7  καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χειρὶ ἀλλοφύλων καὶ ἐν χειρὶ υἱῶν Αμμων.

La Vulgate

Juges 10.7  contra quos iratus tradidit eos in manu Philisthim et filiorum Ammon

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 10.7  וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְכְּרֵם֙ בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֔ים וּבְיַ֖ד בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃

SBL Greek New Testament

Juges 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.