Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 1.2

Comparateur biblique pour Juges 1.2

Lemaistre de Sacy

Juges 1.2  Le Seigneur répondit : Ce sera Juda qui marchera devant vous : je lui ai livré le pays.

David Martin

Juges 1.2  Et l’Éternel répondit : Juda montera ; voici, j’ai livré le pays entre ses mains.

Ostervald

Juges 1.2  Et l’Éternel répondit : Juda y montera ; voici, j’ai livré le pays entre ses mains.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 1.2  L’Éternel dit : Que Iehouda monte : J’ai livré le pays en sa main.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 1.2  Et l’Éternel dit : Juda marchera. Voici, j’ai livré le pays entre ses mains.

Bible de Lausanne

Juges 1.2  Et l’Éternel dit : Juda montera ; voici, j’ai livré la terre en sa main.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 1.2  Et l’Éternel dit : Juda montera ; voici, j’ai livré le pays en sa main.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 1.2  Et l’Éternel dit : Juda montera ; voici, j’ai livré le pays entre ses mains.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 1.2  Le Seigneur répondit : « C’est Juda qui doit marcher ; je livre le pays en son pouvoir. »

Glaire et Vigouroux

Juges 1.2  Le Seigneur répondit : Juda marchera devant vous. Je lui ai livré le pays.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 1.2  Le Seigneur répondit: Juda marchera devant vous. Je lui ai livré le pays.

Louis Segond 1910

Juges 1.2  L’Éternel répondit : Juda montera, voici, j’ai livré le pays entre ses mains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 1.2  Yahweh répondit : « Juda montera ; voici que j’ai livré le pays entre ses mains.?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 1.2  Et Yahweh répondit : “C’est Juda qui montera : voici que je lui livre ce pays.”

Bible de Jérusalem

Juges 1.2  Et Yahvé répondit : "C’est Juda qui montera le premier ; voici que je livre le pays entre ses mains."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 1.2  L’Éternel répondit : Juda montera, voici, j’ai livré le pays entre ses mains.

Bible André Chouraqui

Juges 1.2  IHVH-Adonaï dit : « Iehouda montera. Voici, j’ai donné la terre en sa main. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 1.2  Yahvé répondit: “C’est Juda qui montera, j’ai livré le pays entre ses mains.”

Segond 21

Juges 1.2  L’Éternel répondit : « C’est Juda qui montera. Voici, j’ai livré le pays entre ses mains. »

King James en Français

Juges 1.2  Et le SEIGNEUR répondit: Juda y montera; voici, j’ai livré le pays entre ses mains.

La Septante

Juges 1.2  καὶ εἶπεν κύριος Ιουδας ἀναβήσεται ἰδοὺ δέδωκα τὴν γῆν ἐν χειρὶ αὐτοῦ.

La Vulgate

Juges 1.2  dixitque Dominus Iudas ascendet ecce tradidi terram in manus eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 1.2  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֖ה יְהוּדָ֣ה יַעֲלֶ֑ה הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיָדֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Juges 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.