Apocalypse 9.6 En ce temps-là les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront point ; ils souhaiteront de mourir, et la mort s’enfuira d’eux.
David Martin
Apocalypse 9.6 Et en ces jours-là les hommes chercheront la mort, mais ils ne la trouveront point ; et ils désireront de mourir, mais la mort s’enfuira d’eux.
Ostervald
Apocalypse 9.6 En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ne la trouveront point ; ils désireront de mourir, et la mort les fuira.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 9.6Et en ces jours-là les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront certainement pas, et ils désireront mourir, et la mort les fuit.
Bible de Lausanne
Apocalypse 9.6Et en ces jours-là, les hommes chercheront la mort et ne la trouveront point ; et ils désireront de mourir, et la mort s’enfuira d’eux.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 9.6En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas; ils souhaiteront de mourir, et la mort fuira loin d’eux.
John Nelson Darby
Apocalypse 9.6 Et en ces jours-là les hommes chercheront la mort et ils ne la trouveront point ; et ils désireront de mourir, et la mort s’enfuit d’eux.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 9.6et, en ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ne la trouveront point ; et ils désireront mourir, et la mort les fuira.
Bible Annotée
Apocalypse 9.6 Et en ces jours-là les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront point ; ils désireront de mourir, et la mort fuira loin d’eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 9.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 9.6En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas ; ils désireront mourir, et la mort fuira loin d’eux.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 9.6En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas; ils désireront mourir, et la mort fuira loin d’eux.
Louis Segond 1910
Apocalypse 9.6 En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas ; ils désireront mourir, et la mort fuira loin d’eux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 9.6En ces jours-là, les hommes chercheront la mort et ils ne la trouveront pas ; ils désireront mourir, et la mort fuira loin d’eux !
Auguste Crampon
Apocalypse 9.6 En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas ; ils souhaiteront la mort, et la mort fuira loin d’eux.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 9.6En ces jours-là, les hommes chercheront la mort sans qu’ils la trouvent ; ils souhaiteront mourir, mais le trépas les fuira.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 9.6En ces jours-là, les hommes rechercheront la mort sans la trouver, ils souhaiteront mourir et la mort les fuira !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 9.6Et en ces jours-là, les hommes chercheront la mort et ils ne la trouveront pas ; et ils désireront mourir... et la mort fuit loin d’eux !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 9.6 En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ils ne la trouveront pas ; ils désireront mourir, et la mort fuira loin d’eux.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 9.6En ces jours, les hommes cherchent la mort et ne la trouvent pas. Ils désirent mourir, mais la mort fuit loin d’eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 9.6En ces jours-là les hommes chercheront la mort et elle ne viendra pas; ils auront beau vouloir mourir, la mort leur échappera.
Segond 21
Apocalypse 9.6 Durant ces jours-là, les hommes rechercheront la mort et ne la trouveront pas. Ils désireront mourir, mais la mort fuira loin d’eux.
King James en Français
Apocalypse 9.6 En ces jours-là, les hommes chercheront la mort, et ne la trouveront pas; et ils désireront mourir, et la mort les fuira.
La Septante
Apocalypse 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 9.6et in diebus illis quaerent homines mortem et non invenient eam et desiderabunt mori et fugiet mors ab ipsis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 9.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !