Apocalypse 9.14 elle dit au sixième ange qui avait la trompette : Déliez les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve de l’Euphrate.
David Martin
Apocalypse 9.14 Laquelle dit au sixième Ange qui avait la trompette : Délie les quatre Anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate.
Ostervald
Apocalypse 9.14 Disant au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve de l’Euphrate.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 9.14disant à l’ange : « Toi qui tiens la trompette, délie les quatre anges qui sont liés auprès du grand fleuve d’Euphrate. »
Bible de Lausanne
Apocalypse 9.14disant au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve de l’Euphrate.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 9.14Elle disait au sixième ange qui avait la trompette: «Délie les quatre anges qui sont liés au bord du grand fleuve de l’Euphrate.»
John Nelson Darby
Apocalypse 9.14 disant au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 9.14elle disait au sixième ange qui tenait la trompette : « Délie les quatre anges enchaînés sur le grand fleuve l’Euphrate »,
Bible Annotée
Apocalypse 9.14 elle disait au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui sont liés au bord du grand fleuve de l’Euphrate.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 9.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 9.14Elle disait (dit) au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve de l’Euphrate.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 9.14Elle disait au sixième Ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve de l’Euphrate.
Louis Segond 1910
Apocalypse 9.14 et disant au sixième ange qui avait la trompette : DÉlie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d’Euphrate.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 9.14Elle disait au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges, enchaînés au bord du grand fleuve de l’Euphrate.
Auguste Crampon
Apocalypse 9.14 elle disait au sixième ange qui avait la trompette : « Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve de l’Euphrate.?»
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 9.14elle disent au sixième ange, celui qui tenait la trompette : “Délie les quatre anges qui sont enchaînés vers le grand fleuve Euphrate.”
Bible de Jérusalem
Apocalypse 9.14elle dit au sixième Ange portant trompette : "Relâche les quatre Anges enchaînés sur le grand fleuve Euphrate."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 9.14Elle disait au sixième ange, celui qui avait la trompette : “Délie les quatre anges qui sont liés sur le Fleuve, le grand [Fleuve] Euphrate”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 9.14 et disant au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve, l’Euphrate.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 9.14Elle dit au sixième messager, celui du shophar : « Délie les quatre messagers liés sur le grand fleuve, le Perat. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 9.14un ordre est donné à l’ange de la sixième trompette: "Libère les quatre anges retenus au bord du grand fleuve, l’Euphrate.”
Segond 21
Apocalypse 9.14 Elle disait au sixième ange qui tenait la trompette : « Relâche les quatre anges qui sont enchaînés près du grand fleuve, l’Euphrate. »
King James en Français
Apocalypse 9.14 Disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve Euphrate.
La Septante
Apocalypse 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 9.14dicentem sexto angelo qui habebat tubam solve quattuor angelos qui alligati sunt in flumine magno Eufrate
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 9.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !