Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 8.4

Comparateur biblique pour Apocalypse 8.4

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 8.4  Et la fumée des parfums composés des prières des saints, s’élevant de la main de l’ange, monta devant Dieu.

David Martin

Apocalypse 8.4  Et la fumée des parfums avec les prières des Saints monta de la main de l’Ange devant Dieu.

Ostervald

Apocalypse 8.4  Et la fumée des parfums, avec les prières des saints, monta de la main de l’ange, devant Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 8.4  et la fumée des parfums monta, pour les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.

Bible de Lausanne

Apocalypse 8.4  et la fumée des parfums monta, avec{Ou pour, ou par.} les prières des saints, de la main de l’ange, devant Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 8.4  et la fumée des parfums, mêlée aux prières des saints, monta de la main de l’ange devant Dieu.

John Nelson Darby

Apocalypse 8.4  Et la fumée des parfums monta avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 8.4  Et la fumée des parfums s’éleva, avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.

Bible Annotée

Apocalypse 8.4  Et la fumée des parfums monta, pour les prières des saints, de la main de l’ange jusque devant Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 8.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 8.4  Et la fumée des parfums monta, avec les (composée des) prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 8.4  Et la fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l’Ange devant Dieu.

Louis Segond 1910

Apocalypse 8.4  La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 8.4  Et la fumée des parfums s’éleva de la main de l’ange, devant Dieu, avec les prières des saints.

Auguste Crampon

Apocalypse 8.4  et la fumée des parfums, formés des prières des saints, monta de la main de l’ange devant Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 8.4  La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l’ange, devant Dieu.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 8.4  Et, de la main de l’Ange, la fumée des parfums s’éleva devant Dieu, avec les prières des saints.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 8.4  Et la fumée des parfums monta de la main de l’ange, avec les prières des saints, devant Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 8.4  La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 8.4  Monte la fumée de l’encens, avec les prières des consacrés, par la main du messager devant l’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 8.4  Et la fumée de l’encens, c’est-à-dire les prières de tous les saints, est montée vers Dieu de la main de l’ange.

Segond 21

Apocalypse 8.4  La fumée des parfums monta de la main de l’ange devant Dieu avec les prières des saints.

King James en Français

Apocalypse 8.4  Et la fumée de l’encens, qui venait avec les prières des saints, monta de la main de l’ange, devant Dieu.

La Septante

Apocalypse 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 8.4  et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 8.4  καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.