Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 8.2

Comparateur biblique pour Apocalypse 8.2

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; et sept trompettes leur furent données.

David Martin

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept Anges qui assistent devant Dieu, auxquels furent données sept trompettes.

Ostervald

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept anges qui se tiennent debout devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.

Bible de Lausanne

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; et sept trompettes leur furent données.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept anges qui se tiennent en la présence de Dieu, et on leur donna sept trompettes.

John Nelson Darby

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et il leur fut donné sept trompettes.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.

Bible Annotée

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; et il leur fut donné sept trompettes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 8.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept anges qui se tiennent (debout) devant (en présence de) Dieu, et sept trompettes leur furent données.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept Anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.

Louis Segond 1910

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 8.2  Alors je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.

Auguste Crampon

Apocalypse 8.2  Puis je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu : on leur remit sept trompettes.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept Anges qui se tiennent devant Dieu ; on leur remit sept trompettes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et il leur fut donné sept trompettes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 8.2  Je vois les sept messagers, ils se tiennent devant Elohîms. Il leur a été donné sept shophars.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 8.2  J’ai vu alors les sept anges qui se tiennent devant Dieu: on leur remettait sept trompettes.

Segond 21

Apocalypse 8.2  Puis je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu ; sept trompettes leur furent données.

King James en Français

Apocalypse 8.2  Et je vis les sept anges qui se tenaient devant Dieu, et on leur donna sept trompettes.

La Septante

Apocalypse 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 8.2  et vidi septem angelos stantes in conspectu Dei et datae sunt illis septem tubae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 8.2  καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.