Apocalypse 8.11 Cette étoile s’appelait, Absinthe ; et la troisième partie des eaux ayant été changée en absinthe, un grand nombre d’hommes mourut pour en avoir bu, parce qu’elles étaient devenues amères.
David Martin
Apocalypse 8.11 Le nom de l’étoile est Absinthe ; et la troisième partie des eaux devint absinthe, et plusieurs des hommes moururent par les eaux, à cause qu’elles étaient devenues amères.
Ostervald
Apocalypse 8.11 Et le nom de l’étoile était Absinthe ; et la troisième partie des eaux fut changée en absinthe ; un grand nombre d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 8.11et le nom de cette étoile est l’absinthe, et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et la plupart des hommes moururent sur les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
Bible de Lausanne
Apocalypse 8.11Et le nom de l’étoile est Absinthe ; et la troisième partie des eaux est changée en absinthe ; et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 8.11Le nom de cette étoile est Absinthe. Et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et une multitude d’hommes moururent de ces eaux, parce qu’elles avaient été rendues amères.
John Nelson Darby
Apocalypse 8.11 Et le nom de l’étoile est Absinthe ; et le tiers des eaux devint absinthe, et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles avaient été rendues amères.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 8.11Et le nom de cette étoile est : « Absinthe », et le tiers des eaux se changea en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent, parce que ces eaux étaient empoisonnées.
Bible Annotée
Apocalypse 8.11 Et le nom de l’étoile est l’Absinthe ; et le tiers des eaux fut changé en absinthe ; et une grande partie des hommes mourut par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 8.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 8.11Le nom de cette étoile était Absinthe ; et la troisième partie des eaux fut changée en absinthe et un grand nombre d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 8.11Le nom de cette étoile était Absinthe; et la troisième partie des eaux fut changée en absinthe et un grand nombre d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
Louis Segond 1910
Apocalypse 8.11 Le nom de cette étoile est Absinthe ; et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 8.11Le nom de cette étoile est Absinthe. Le tiers des eaux fut changé en absinthe, et ces eaux firent périr un grand nombre d’hommes, parce qu’elles étaient devenues amères.
Auguste Crampon
Apocalypse 8.11 Le nom de cette étoile est Absinthe ; et le tiers des eaux fût changé en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent de ces eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 8.11Le nom de cette étoile se dit : Absinthe : le tiers des eaux tourna en absinthe et beaucoup d’hommes périrent par le fait de ces eaux, car elles étaient devenues amères.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 8.11l’astre se nomme "Absinthe": le tiers des eaux se changea en absinthe, et bien des gens moururent, de ces eaux devenues amères.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 8.11Et le nom de l’étoile se dit : Absinthe. Et le tiers des eaux tourna en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent de ces eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 8.11 Le nom de cette étoile est Absinthe ; le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 8.11Le nom de l’étoile se dit : « L’absinthe. » Le tiers des eaux devient de l’absinthe, et beaucoup d’hommes meurent des eaux devenues amères.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 8.11Le nom de cette étoile est Absinthe. Le tiers des eaux se trouve changé en absinthe et beaucoup de gens meurent à cause de ces eaux devenues amères.
Segond 21
Apocalypse 8.11 Le nom de cette étoile est « Absinthe ». Le tiers des eaux fut changé en absinthe et beaucoup d’hommes moururent à cause de ces eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
King James en Français
Apocalypse 8.11 Et le nom de l’étoile est Absinthe; et le tiers des eaux devint absinthe; et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
La Septante
Apocalypse 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 8.11et nomen stellae dicitur Absinthius et facta est tertia pars aquarum in absinthium et multi hominum mortui sunt de aquis quia amarae factae sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !