Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 8.11

Comparateur biblique pour Apocalypse 8.11

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 8.11  Cette étoile s’appelait, Absinthe ; et la troisième partie des eaux ayant été changée en absinthe, un grand nombre d’hommes mourut pour en avoir bu, parce qu’elles étaient devenues amères.

David Martin

Apocalypse 8.11  Le nom de l’étoile est Absinthe ; et la troisième partie des eaux devint absinthe, et plusieurs des hommes moururent par les eaux, à cause qu’elles étaient devenues amères.

Ostervald

Apocalypse 8.11  Et le nom de l’étoile était Absinthe ; et la troisième partie des eaux fut changée en absinthe ; un grand nombre d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 8.11  et le nom de cette étoile est l’absinthe, et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et la plupart des hommes moururent sur les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.

Bible de Lausanne

Apocalypse 8.11  Et le nom de l’étoile est Absinthe ; et la troisième partie des eaux est changée en absinthe ; et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 8.11  Le nom de cette étoile est Absinthe. Et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et une multitude d’hommes moururent de ces eaux, parce qu’elles avaient été rendues amères.

John Nelson Darby

Apocalypse 8.11  Et le nom de l’étoile est Absinthe ; et le tiers des eaux devint absinthe, et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles avaient été rendues amères.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 8.11  Et le nom de cette étoile est : « Absinthe », et le tiers des eaux se changea en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent, parce que ces eaux étaient empoisonnées.

Bible Annotée

Apocalypse 8.11  Et le nom de l’étoile est l’Absinthe ; et le tiers des eaux fut changé en absinthe ; et une grande partie des hommes mourut par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 8.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 8.11  Le nom de cette étoile était Absinthe ; et la troisième partie des eaux fut changée en absinthe et un grand nombre d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 8.11  Le nom de cette étoile était Absinthe; et la troisième partie des eaux fut changée en absinthe et un grand nombre d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.

Louis Segond 1910

Apocalypse 8.11  Le nom de cette étoile est Absinthe ; et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 8.11  Le nom de cette étoile est Absinthe. Le tiers des eaux fut changé en absinthe, et ces eaux firent périr un grand nombre d’hommes, parce qu’elles étaient devenues amères.

Auguste Crampon

Apocalypse 8.11  Le nom de cette étoile est Absinthe ; et le tiers des eaux fût changé en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent de ces eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 8.11  Le nom de cette étoile se dit : Absinthe : le tiers des eaux tourna en absinthe et beaucoup d’hommes périrent par le fait de ces eaux, car elles étaient devenues amères.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 8.11  l’astre se nomme "Absinthe": le tiers des eaux se changea en absinthe, et bien des gens moururent, de ces eaux devenues amères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 8.11  Et le nom de l’étoile se dit : Absinthe. Et le tiers des eaux tourna en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent de ces eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 8.11  Le nom de cette étoile est Absinthe ; le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 8.11  Le nom de l’étoile se dit : « L’absinthe. » Le tiers des eaux devient de l’absinthe, et beaucoup d’hommes meurent des eaux devenues amères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 8.11  Le nom de cette étoile est Absinthe. Le tiers des eaux se trouve changé en absinthe et beaucoup de gens meurent à cause de ces eaux devenues amères.

Segond 21

Apocalypse 8.11  Le nom de cette étoile est « Absinthe ». Le tiers des eaux fut changé en absinthe et beaucoup d’hommes moururent à cause de ces eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.

King James en Français

Apocalypse 8.11  Et le nom de l’étoile est Absinthe; et le tiers des eaux devint absinthe; et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.

La Septante

Apocalypse 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 8.11  et nomen stellae dicitur Absinthius et facta est tertia pars aquarum in absinthium et multi hominum mortui sunt de aquis quia amarae factae sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 8.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 8.11  καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται· ⸀ὁ Ἄψινθος. καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῶν ὑδάτων εἰς ἄψινθον, καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.