Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 7.13

Comparateur biblique pour Apocalypse 7.13

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 7.13  Alors un des vieillards prenant la parole, me dit : Qui sont ceux-ci qui sont vêtus de robes blanches ? et d’où sont-ils venus ?

David Martin

Apocalypse 7.13  Alors un des Anciens prit la parole, et me dit : ceux-ci, qui sont vêtus de longues robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus ?

Ostervald

Apocalypse 7.13  Puis un des Anciens prit la parole, et me dit : Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 7.13  Et l’un des anciens, s’adressant à moi, reprit : « Ceux-là qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus ? »

Bible de Lausanne

Apocalypse 7.13  Et l’un des anciens prit la parole et me dit : Ceux-ci, revêtus de longues robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus ?

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 7.13  Alors un des vieillards prenant la parole, me dit: «Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils et d’où viennent-ils?

John Nelson Darby

Apocalypse 7.13  Et l’un des anciens répondit, me disant : Ceux-ci qui sont vêtus de longues robes blanches, qui sont-ils et d’où sont-ils venus ?

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 7.13  Et alors un des vieillards, me parlant, me dit : « Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils et d’où sont-ils venus ? »

Bible Annotée

Apocalypse 7.13  Et l’un des anciens prit la parole et me dit : Ceux-là, qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils et d’où sont-ils venus ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 7.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 7.13  Et l’un des vieillards prit la parole et me dit : Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils ? et d’où sont-ils venus ?

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 7.13  Et l’un des vieillards prit la parole et me dit: Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils? et d’où sont-ils venus?

Louis Segond 1910

Apocalypse 7.13  Et l’un des vieillards prit la parole et me dit : Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 7.13  Alors un des vieillards prit la parole et me dit : Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus ?

Auguste Crampon

Apocalypse 7.13  Alors un des vieillards, prenant la parole me dit : « Ceux que tu vois revêtus de ces robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus ?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 7.13  Un des Vieillards prit la parole et me dit : “Ceux-là, qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils et d’où sont-ils venus ?”

Bible de Jérusalem

Apocalypse 7.13  L’un des Vieillards prit alors la parole et me dit : "Ces gens vêtus de robes blanches, qui sont-ils et d’où viennent-ils ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 7.13  Et l’un des Vieillards prit la parole et me dit : “Ceux-là qui sont vêtus de robes, de [robes] blanches, qui sont-ils et d’où sont-ils venus ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 7.13  Et l’un des vieillards prit la parole et me dit : Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus ?

Bible André Chouraqui

Apocalypse 7.13  Un des Anciens parle et me dit : « Vêtus de robes blanches, qui sont-ils, d’où viennent-ils ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 7.13  Alors un des Anciens m’a posé cette question: "Sais-tu qui sont ces gens vêtus de blanc et d’où ils viennent?”

Segond 21

Apocalypse 7.13  L’un des anciens prit la parole et me dit : « Ceux qui sont habillés d’une robe blanche, qui sont-ils et d’où sont-ils venus ? »

King James en Français

Apocalypse 7.13  Et l’un des anciens répondit, me disant: Qui sont-ils ceux qui sont vêtus de robes blanches? et d’où sont-ils venus?

La Septante

Apocalypse 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 7.13  et respondit unus de senioribus dicens mihi hii qui amicti sunt stolis albis qui sunt et unde venerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 7.13  Καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγων μοι· Οὗτοι οἱ περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκὰς τίνες εἰσὶν καὶ πόθεν ἦλθον;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.