Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 5.2

Comparateur biblique pour Apocalypse 5.2

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 5.2  Et je vis un ange fort et puissant qui disait à haute voix : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en lever les sceaux ?

David Martin

Apocalypse 5.2  Je vis aussi un Ange [remarquable] par sa force, qui criait à haute voix : qui est-ce qui est digne d’ouvrir le Livre, et d’en délier les sceaux ?

Ostervald

Apocalypse 5.2  Je vis aussi un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en délier les sceaux ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 5.2  Et je vis un ange puissant criant d’une voix forte : « Qui est-ce qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux ? »

Bible de Lausanne

Apocalypse 5.2  Et je vis un ange puissant, proclamant à grande voix : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 5.2  Ensuite je vis un ange vigoureux, qui criait d’une voix forte: «Qui est-ce qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux?

John Nelson Darby

Apocalypse 5.2  Et je vis un ange puissant, proclamant à haute voix : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 5.2  et je vis un ange d’une force extraordinaire qui s’écriait d’une voix éclatante : « Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ? »

Bible Annotée

Apocalypse 5.2  Et je vis un ange puissant qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 5.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 5.2  Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 5.2  Et je vis un Ange puissant, qui criait d’une voix forte: Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux?

Louis Segond 1910

Apocalypse 5.2  Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 5.2  Je vis aussi un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?

Auguste Crampon

Apocalypse 5.2  Et je vis un ange puissant qui criait d’une voix forte : « Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 5.2  J’aperçus un ange très fort proclamant à voix puissante : “Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en défaire les sceaux ?”

Bible de Jérusalem

Apocalypse 5.2  Et je vis un Ange puissant proclamant à pleine voix : "Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en briser les sceaux ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 5.2  Et je vis un ange vigoureux qui proclamait d’une voix forte : “Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 5.2  Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux ?

Bible André Chouraqui

Apocalypse 5.2  Je vois un messager, fort. Il clame à grande voix : « Qui mérite d’ouvrir le volume, et d’en délier les sceaux ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 5.2  Et puis j’ai vu un ange formidable qui appelait d’une voix forte: "Qui donc pourra briser les sceaux et ouvrir le livre?”

Segond 21

Apocalypse 5.2  Je vis aussi un ange puissant proclamer d’une voix forte : « Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en briser les sceaux ? »

King James en Français

Apocalypse 5.2  Et je vis un ange puissant, proclamant d’une voix forte: Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en délier les sceaux?

La Septante

Apocalypse 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 5.2  et vidi angelum fortem praedicantem voce magna quis est dignus aperire librum et solvere signacula eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 5.2  καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ· Τίς ⸀ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.