Apocalypse 5.2 Et je vis un ange fort et puissant qui disait à haute voix : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en lever les sceaux ?
David Martin
Apocalypse 5.2 Je vis aussi un Ange [remarquable] par sa force, qui criait à haute voix : qui est-ce qui est digne d’ouvrir le Livre, et d’en délier les sceaux ?
Ostervald
Apocalypse 5.2 Je vis aussi un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en délier les sceaux ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 5.2Et je vis un ange puissant criant d’une voix forte : « Qui est-ce qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux ? »
Bible de Lausanne
Apocalypse 5.2Et je vis un ange puissant, proclamant à grande voix : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 5.2Ensuite je vis un ange vigoureux, qui criait d’une voix forte: «Qui est-ce qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux?
John Nelson Darby
Apocalypse 5.2 Et je vis un ange puissant, proclamant à haute voix : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 5.2et je vis un ange d’une force extraordinaire qui s’écriait d’une voix éclatante : « Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ? »
Bible Annotée
Apocalypse 5.2 Et je vis un ange puissant qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 5.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 5.2Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 5.2Et je vis un Ange puissant, qui criait d’une voix forte: Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux?
Louis Segond 1910
Apocalypse 5.2 Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 5.2Je vis aussi un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?
Auguste Crampon
Apocalypse 5.2 Et je vis un ange puissant qui criait d’une voix forte : « Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?»
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 5.2J’aperçus un ange très fort proclamant à voix puissante : “Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en défaire les sceaux ?”
Bible de Jérusalem
Apocalypse 5.2Et je vis un Ange puissant proclamant à pleine voix : "Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en briser les sceaux ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 5.2Et je vis un ange vigoureux qui proclamait d’une voix forte : “Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en rompre les sceaux ?”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 5.2 Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux ?
Bible André Chouraqui
Apocalypse 5.2Je vois un messager, fort. Il clame à grande voix : « Qui mérite d’ouvrir le volume, et d’en délier les sceaux ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 5.2Et puis j’ai vu un ange formidable qui appelait d’une voix forte: "Qui donc pourra briser les sceaux et ouvrir le livre?”
Segond 21
Apocalypse 5.2 Je vis aussi un ange puissant proclamer d’une voix forte : « Qui est digne d’ouvrir le livre et d’en briser les sceaux ? »
King James en Français
Apocalypse 5.2 Et je vis un ange puissant, proclamant d’une voix forte: Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en délier les sceaux?
La Septante
Apocalypse 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 5.2et vidi angelum fortem praedicantem voce magna quis est dignus aperire librum et solvere signacula eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 5.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !