Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 3.7

Comparateur biblique pour Apocalypse 3.7

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 3.7  Écrivez à l’ange de l’Église de Philadelphie : Voici ce que dit le Saint et le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre sans que personne puisse fermer, et qui ferme sans que personne puisse ouvrir :

David Martin

Apocalypse 3.7  Ecris aussi à l’Ange de l’Eglise de Philadelphie : le Saint et le Véritable, qui a la clef de David, qui ouvre, et nul ne ferme ; qui ferme, et nul n’ouvre, dit ces choses.

Ostervald

Apocalypse 3.7  Écris aussi à l’ange de l’Église de PHILADELPHIE : Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David ; qui ouvre, et personne ne ferme ; et qui ferme, et personne n’ouvre :

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 3.7  « Écris aussi à l’ange de l’Église qui est dans Philadelphie :Voici ce que dit le véritable, le saint, celui qui tient la clef de David, celui qui ouvre et personne ne fermera, qui ferme et personne n’ouvre :

Bible de Lausanne

Apocalypse 3.7  Écris aussi à l’ange de l’assemblée qui est à Philadelphie : Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a ta clef de David, celui qui ouvre et personne ne ferme, et qui ferme et personne n’ouvre :

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 3.7  «Écris aussi à l’ange de l’église de Philadelphie: «Voici ce que dit le Saint, le Vrai, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre et personne ne ferme, qui ferme et personne n’ouvre:

John Nelson Darby

Apocalypse 3.7  Et à l’ange de l’assemblée qui est à Philadelphie, écris : Voici ce que dit le saint, le véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre et nul ne fermera, qui ferme et nul n’ouvrira :

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 3.7  A l’ange de l’Église de Philadelphie, écris : Voici ce que dit le Saint, le Vrai, qui a la clef de David, Qui ouvre et personne ne fermera, Qui ferme et personne n’ouvrira.

Bible Annotée

Apocalypse 3.7  Et à l’ange de l’Église qui est à Philadelphie, écris : Voici ce que dit le Saint, le Véritable, Celui qui a la clef de David ; Celui qui ouvre et personne ne fermera, et qui ferme et personne n’ouvrira :

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 3.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 3.7  Ecris aussi à l’ange de l’Eglise de Philadelphie : Voici ce que dit le Saint et le Véritable, qui a la clef de David, qui ouvre et personne ne ferme(ra), qui ferme et personne n’ouvrira (n’ouvre).

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 3.7  Ecris aussi à l’ange de l’Eglise de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint et le Véritable, qui a la clef de David, qui ouvre et personne ne fermera, qui ferme et personne n’ouvrira.

Louis Segond 1910

Apocalypse 3.7  Écris à l’ange de l’Église de Philadelphie : Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n’ouvrira :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 3.7  Écris aussi à l’ange de l’Église de Philadelphie : Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, — et personne ne fermera, — qui ferme, — et personne n’ouvrira — :

Auguste Crampon

Apocalypse 3.7  Écris encore à l’ange de l’Église de Philadelphie : Voici ce que dit le saint, le Véritable, Celui qui a la clef de David, Celui qui ouvre et personne ne ferme, qui ferme et personne n’ouvre :

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 3.7  Ecris encore à l’ange de l’Eglise de Philadelphie : Voici ce que dit le Saint, le Véridique, Celui qui tient la clef de David, qui ouvre et personne ne fermera - qui ferme - et personne n’ouvrira.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 3.7  "À l’Ange de l’Église de Philadelphie, écris : Ainsi parle le Saint, le Vrai, celui qui détient la clef de David : s’il ouvre, nul ne fermera, et s’il ferme, nul n’ouvrira.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 3.7  Et à l’ange de l’Église qui est à Philadelphie, écris : Voici ce que dit le Saint, le Véridique, celui qui a la clef de David ; celui qui ouvre, et personne ne fermera ; et qui ferme, et personne n’ouvre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 3.7  Écris à l’ange de l’Église de Philadelphie : Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clé de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n’ouvrira :

Bible André Chouraqui

Apocalypse 3.7  Au messager de la communauté de Philadelphie, écris : « Il dit ceci, le sacré, le véridique, celui qui a la clé de David. S’il ouvre, personne ne ferme ; s’il ferme, personne n’ouvre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 3.7  Écris à l’ange de l’Église qui est à Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Vrai, celui qui garde la clé de David et, s’il ouvre, nul autre ne ferme; s’il ferme, nul n’ouvrira.

Segond 21

Apocalypse 3.7  « Écris à l’ange de l’Église de Philadelphie : ‹ Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clé de David, celui qui ouvre et personne ne pourra fermer, celui qui ferme et personne ne pourra ouvrir :

King James en Français

Apocalypse 3.7  Et à l’ange de l’église à Philadelphie: Ces choses dit celui qui est saint, qui est vrai, celui qui a la clé de David, celui qui ouvre, et qu’aucun homme ne ferme; et qui ferme, et qu’aucun homme n’ouvre :

La Septante

Apocalypse 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 3.7  et angelo Philadelphiae ecclesiae scribe haec dicit sanctus et verus qui habet clavem David qui aperit et nemo cludit et cludit et nemo aperit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 3.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 3.7  Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Φιλαδελφείᾳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἅγιος, ὁ ἀληθινός, ὁ ἔχων τὴν κλεῖν ⸀Δαυίδ, ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει, ⸂καὶ κλείων⸃ καὶ οὐδεὶς ⸀ἀνοίγει·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.