Apocalypse 3.4 Vous avez néanmoins à Sardes quelque peu de personnes qui n’ont point souillé leurs vêtements ; ceux-là marcheront avec moi habillés de blanc, parce qu’ils en sont dignes.
David Martin
Apocalypse 3.4 [Toutefois] tu as quelque peu de personnes aussi à Sardes, qui n’ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes.
Ostervald
Apocalypse 3.4 Tu as aussi à Sardes quelque peu de personnes qui n’ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 3.4Cependant tu as à Sardes un petit nombre de personnes qui n’ont pas souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi dans des vêtements blancs, car elles en sont dignes.
Bible de Lausanne
Apocalypse 3.4Tu as aussi à Sardes un petit nombre de noms qui n’ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en [vêtements] blancs, parce qu’ils sont dignes.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 3.4Toutefois, tu as à Sardes quelques personnes qui n’ont pas souillé leurs vêtements, eh bien! elles marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu’elles en sont dignes.»
John Nelson Darby
Apocalypse 3.4 Toutefois tu as quelques noms à Sardes qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; et ils marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 3.4Tu as cependant quelques personnes à Sardes qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; elles marcheront avec moi en robes blanches, car elles en sont dignes.
Bible Annotée
Apocalypse 3.4 Cependant tu as à Sardes un petit nombre de personnes qui n’ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu’elles en sont dignes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 3.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 3.4Cependant tu as à Sardes un petit nombre de noms qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; ils marcheront avec moi vêtus de blanc, parce qu’ils en sont dignes.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 3.4Cependant tu as à Sardes un petit nombre de noms qui n’ont pas souillé leurs vêtements; ils marcheront avec Moi vêtus de blanc, parce qu’ils en sont dignes.
Louis Segond 1910
Apocalypse 3.4 Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu’ils en sont dignes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 3.4Toutefois, tu as à Sardes quelques personnes qui n’ont pas souillé leurs vêtements : elles marcheront avec moi en vêtements blancs ; car elles en sont dignes.
Auguste Crampon
Apocalypse 3.4 Pourtant tu as à Sardes quelques personnes qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; ceux-là marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu’ils en sont dignes.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 3.4Mais tu as à Sardes quelques personnes qui n’ont pas souillé leurs vêtements : elles marcheront avec moi en vêtements blancs, car elles en sont dignes.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 3.4À Sardes, néanmoins, quelques-uns des tiens n’ont pas souillé leurs vêtements ; ils m’accompagneront, en blanc, car ils en sont dignes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 3.4Mais tu as à Sardes quelques personnes qui n’ont pas sali leurs vêtements ; elles marcheront avec moi en blanc, car elles en sont dignes.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 3.4 Cependant, tu as à Sardes quelques hommes qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu’ils en sont dignes.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 3.4Mais tu as quelques noms à Sardes : ils n’ont pas souillé leurs vêtements ; ils marcheront avec moi, en blanc ; ils le valent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 3.4J’ai pourtant quelques noms de ceux qui, à Sardes, n’ont pas souillé leurs vêtements; ceux-là m’accompagneront vêtus de blanc car ils l’ont mérité.
Segond 21
Apocalypse 3.4 Cependant, tu as à Sardes quelques personnes qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; elles marcheront avec moi en vêtements blancs parce qu’elles en sont dignes.
King James en Français
Apocalypse 3.4 Tu as quelques personnes même à Sardes qui n’ont pas souillé leurs vêtements, qui marcheront avec moi en vêtements blancs: car ils en sont dignes.
La Septante
Apocalypse 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 3.4sed habes pauca nomina in Sardis qui non inquinaverunt vestimenta sua et ambulabunt mecum in albis quia digni sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 3.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !