Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 22.14

Comparateur biblique pour Apocalypse 22.14

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs vêtements dans le sang de l’Agneau ; afin qu’ils aient droit à l’arbre de vie, et qu’ils entrent dans la ville par les portes.

David Martin

Apocalypse 22.14  Bienheureux sont ceux qui font ses commandements, afin qu’ils aient droit à l’Arbre de vie, et qu’ils entrent par les portes dans la Cité.

Ostervald

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui observent ses commandements, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville !

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui blanchissent leurs robes, afin d’avoir droit sur l’arbre de vie et d’entrer dans la ville par les portes.

Bible de Lausanne

Apocalypse 22.14  Bienheureux ceux qui pratiquent ses commandements, afin qu’ils aient droit à l’arbre de la vie et qu’ils entrent par les portes dans la ville !

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui pratiquent ses commandements, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer dans la ville par les portes!

John Nelson Darby

Apocalypse 22.14  Bienheureux ceux qui lavent leurs robes, afin qu’ils aient droit à l’arbre de vie et qu’ils entrent par les portes dans la cité.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes pour avoir droit à l’arbre de vie, et pour passer par les portes et entrer dans la ville.

Bible Annotée

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin qu’ils aient droit à l’arbre de la vie ; et qu’ils entrent par les portes dans la cité !

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 22.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 22.14  (Bien)Heureux ceux qui lavent leurs vêtements dans le sang de l’Agneau, afin d’avoir droit à (pouvoir sur) l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville !

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs vêtements dans le sang de l’Agneau, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville.

Louis Segond 1910

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes, pour avoir droit à l’arbre de la vie, et pour entrer par les portes dans la ville !

Auguste Crampon

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d’avoir droit à l’arbre de la vie, et afin d’entrer dans la ville par les portes !

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs vêtements pour avoir droit à l’arbre de vie et entrer dans la ville par les portes.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes ; ils pourront disposer de l’arbre de Vie, et pénétrer dans la Cité, par les portes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes, pour qu’ils aient pouvoir sur l’arbre de vie et entrent dans la ville par les portes !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville !

Bible André Chouraqui

Apocalypse 22.14  En marche, ceux qui lavent leurs robes ! Ils ont puissance sur l’arbre de la vie ; qu’ils entrent par les portes dans la cité !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 22.14  “Heureux ceux qui lavent leurs vêtements! Ils auront accès à l’arbre de vie et ils entreront dans la ville, passant par ses portes.

Segond 21

Apocalypse 22.14  Heureux ceux qui lavent leur robe : ils auront droit à l’arbre de vie et pourront entrer par les portes dans la ville !

King James en Français

Apocalypse 22.14  Heureux sont ceux qui font ses commandements, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et puissent entrer par les portes dans la ville.

La Septante

Apocalypse 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 22.14  beati qui lavant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno vitae et portis intrent in civitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 22.14  Μακάριοι οἱ ⸂πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν⸃, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.