Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 22.1

Comparateur biblique pour Apocalypse 22.1

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 22.1  L’ange me montra encore un fleuve d’eau vive, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.

David Martin

Apocalypse 22.1  Puis il me montra un fleuve pur d’eau vive, transparent comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.

Ostervald

Apocalypse 22.1  Après cela, l’ange me fit voir un fleuve d’eau vive, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 22.1  Et il me montra un fleuve d’eau vive, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’agneau.

Bible de Lausanne

Apocalypse 22.1  Et il me montra un fleuve pur de l’eau de la vie, resplendissant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’agneau.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 22.1  Et l’ange me montra le fleuve d’eau de la vie, clair comme du cristal; il sortait du trône de Dieu et de l’agneau.

John Nelson Darby

Apocalypse 22.1  Et il me montra un fleuve d’eau vive, éclatant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’Agneau.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 22.1  Et l’ange me montra le fleuve de vie, transparent comme le cristal, sortant du trône de Dieu et de l’agneau.

Bible Annotée

Apocalypse 22.1  Et il me montra un fleuve d’eau de la vie, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau,

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 22.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 22.1  Et il me montra un fleuve d’eau vive, limpide (brillant) comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 22.1  Et il me montra un fleuve d’eau vive, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.

Louis Segond 1910

Apocalypse 22.1  Et il me montra un fleuve d’eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’agneau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 22.1  Puis, l’ange me montra le fleuve de l’eau de la vie, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.

Auguste Crampon

Apocalypse 22.1  Puis il me montra un fleuve d’eau de la vie, clair comme du cristal, jaillissant du trône de Dieu et de l’Agneau,

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 22.1  Il me montra un fleuve d’eau de la vie brillant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’Agneau,

Bible de Jérusalem

Apocalypse 22.1  Puis l’Ange me montra le fleuve de Vie, limpide comme du cristal, qui jaillissait du trône de Dieu et de l’Agneau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 22.1  Et il me montra un fleuve d’eau de la vie, resplendissant comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 22.1  Et il me montra un fleuve d’eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 22.1  Il me montre un fleuve d’eau de la vie, resplendissant comme du cristal ; il jaillit hors du trône d’Elohîms et de l’agneau.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 22.1  Il m’a encore montré le fleuve des eaux de la vie. Le fleuve, limpide comme le cristal, sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.

Segond 21

Apocalypse 22.1  Puis il me montra le fleuve d’eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.

King James en Français

Apocalypse 22.1  Et l’ange me montra une rivière pure d’eau de vie, claire comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’Agneau.

La Septante

Apocalypse 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 22.1  et ostendit mihi fluvium aquae vitae splendidum tamquam cristallum procedentem de sede Dei et agni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 22.1  Καὶ ἔδειξέν μοι ⸀ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.