Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 21.27

Comparateur biblique pour Apocalypse 21.27

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 21.27  Il n’y entrera rien de souillé, ni aucun de ceux qui commettent l’abomination ou le mensonge, mais seulement ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l’Agneau.

David Martin

Apocalypse 21.27  Il n’y entrera aucune chose souillée, ni personne qui s’abandonne à l’abomination et au mensonge ; mais seulement ceux qui sont écrits au Livre de vie de l’Agneau.

Ostervald

Apocalypse 21.27  Il n’y entrera rien de souillé, ni personne qui s’adonne à l’abomination et au mensonge, mais ceux-là seuls qui sont écrits dans le livre de vie de l’Agneau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 21.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 21.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 21.27  Et il n’entrera certainement chez elle rien de souillé, ni personne qui pratique l’abomination et le mensonge, mais seulement ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l’agneau.

Bible de Lausanne

Apocalypse 21.27  Et il n’y entrera rien qui souille, ni qui commette l’abomination et le mensonge ; mais seulement ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l’agneau.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 21.27  et il n’y entrera rien de souillé, ni personne qui se livre à l’abomination ou au mensonge, mais ceux-là seulement qui sont inscrits dans le livre de vie de l’agneau.

John Nelson Darby

Apocalypse 21.27  Et il n’y entrera aucune chose souillée, ni ce qui fait une abomination et un mensonge : mais seulement ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l’Agneau.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 21.27  et il n’y entrera jamais rien de profane, personne qui se livre à l’abomination et au mensonge ; seuls ceux qui sont inscrits au livre de vie de l’agneau.

Bible Annotée

Apocalypse 21.27  Et il n’entrera rien de souillé en elle, ni personne qui s’adonne à l’abomination et au mensonge ; mais ceux-là seuls qui sont écrits dans le livre de vie de l’Agneau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 21.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 21.27  Il n’y entrera rien de souillé, ni personne qui commette l’abomination ou (et) le mensonge, mais seulement ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l’Agneau.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 21.27  Il n’y entrera rien de souillé, ni personne qui commette l’abomination ou le mensonge, mais seulement ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l’Agneau.

Louis Segond 1910

Apocalypse 21.27  Il n’entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l’abomination et au mensonge ; il n’entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l’agneau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 21.27  il n’y entrera rien de souillé, ni personne qui se livre à l’abomination et au mensonge, mais ceux-là seuls qui sont inscrits dans le livre de vie de l’Agneau.

Auguste Crampon

Apocalypse 21.27  et il n’y entrera rien de souillé, aucun artisan d’abomination et de mensonge, mais ceux-là seulement qui sont inscrits dans le livre de vie de l’Agneau.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 21.27  Il n’y pénétrera rien d’impur, ni personne qui pratique l’abomination et le mensonge, mais seulement les inscrits au livre de vie de l’Agneau.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 21.27  Rien de souillé n’y pourra pénétrer, ni ceux qui commettent l’abomination et le mal, mais seulement ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l’Agneau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 21.27  Et jamais n’y entrera rien de souillé, ni celui qui pratique abomination et mensonge, mais seulement ceux qui se trouvent inscrits dans le Livre de vie de l’Agneau.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21.27  Il n’entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l’abomination et au mensonge ; il n’entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l’Agneau.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 21.27  Il n’y entrera jamais rien de profane, ni l’horrible, ni le menteur, mais seuls ceux qui ont été inscrits dans le volume de vie de l’agneau.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 21.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 21.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 21.27  Rien d’impur n’y entrera, et pas un de ceux qui pratiquent l’abomination et le mensonge, sinon seulement ceux qui sont inscrits au livre de vie de l’Agneau.

Segond 21

Apocalypse 21.27  Il n’entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à des pratiques abominables et au mensonge ; il n’entrera que ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l’Agneau.

King James en Français

Apocalypse 21.27  Et il n’y entrera aucune chose souillée, ni personne qui s’adonne à l’abomination ou au mensonge, mais ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l’Agneau.

La Septante

Apocalypse 21.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 21.27  nec intrabit in ea aliquid coinquinatum et faciens abominationem et mendacium nisi qui scripti sunt in libro vitae agni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 21.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 21.27  καὶ οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν καὶ ⸀ποιῶν βδέλυγμα καὶ ψεῦδος, εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.