Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 21.17

Comparateur biblique pour Apocalypse 21.17

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 21.17  Il en mesura aussi la muraille, qui était de cent quarante-quatre coudées de mesure d’homme, qui était celle de l’ange.

David Martin

Apocalypse 21.17  Puis il mesura la muraille, [qui fut] de cent quarante-quatre coudées, de la mesure du personnage, c’est-à-dire, de l’Ange.

Ostervald

Apocalypse 21.17  Il mesura aussi la muraille, cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 21.17  Et il mesura sa muraille, ce qui donna cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui est celle de l’ange.

Bible de Lausanne

Apocalypse 21.17  Et il en mesura la muraille de cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, c’est-à-dire d’ange.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 21.17  Il en mesura aussi la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme qui est aussi mesure d’ange.

John Nelson Darby

Apocalypse 21.17  Et il mesura sa muraille, cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, c’est-à-dire d’ange.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 21.17  Et il mesura la muraille, elle avait cent quarante-quatre coudées (c’est d’une mesure ordinaire que l’ange se servait).

Bible Annotée

Apocalypse 21.17  Et il mesura sa muraille, de cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 21.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 21.17  Il mesura aussi sa muraille : cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 21.17  Il mesura aussi sa muraille: cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’Ange.

Louis Segond 1910

Apocalypse 21.17  Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 21.17  Il mesura aussi la muraille : elle avait cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.

Auguste Crampon

Apocalypse 21.17  Il en mesura aussi la muraille, de cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui est aussi mesure d’ange.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 21.17  Il mesura la ville avec le roseau : douze mille stades. Sa longueur, sa largeur et sa hauteur sont égales. Il mesura sa muraille : cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme qui est aussi mesure d’ange.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 21.17  Puis il en mesura le rempart, soit cent-quarante-quatre coudées. - L’Ange mesurait d’après une mesure humaine. —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 21.17  Et il mesura sa muraille : cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, c’est-à-dire d’ange.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21.17  Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 21.17  Il mesure son rempart, cent quarante-quatre coudées à mesure d’homme, qui est celle du messager.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 21.17  Il mesura la muraille: 144 coudées. L’ange utilisait la même coudée que nous.

Segond 21

Apocalypse 21.17  Il mesura aussi la muraille et trouva 72 mètres, selon la mesure humaine qu’employait l’ange.

King James en Français

Apocalypse 21.17  Et il mesura sa muraille, cent quarante quatre coudées, mesure d’un homme, c’est-à-dire, de l’ange.

La Septante

Apocalypse 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 21.17  et mensus est murus eius centum quadraginta quattuor cubitorum mensura hominis quae est angeli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 21.17  καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.