Apocalypse 21.17 Il en mesura aussi la muraille, qui était de cent quarante-quatre coudées de mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
David Martin
Apocalypse 21.17 Puis il mesura la muraille, [qui fut] de cent quarante-quatre coudées, de la mesure du personnage, c’est-à-dire, de l’Ange.
Ostervald
Apocalypse 21.17 Il mesura aussi la muraille, cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 21.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 21.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 21.17Et il mesura sa muraille, ce qui donna cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui est celle de l’ange.
Bible de Lausanne
Apocalypse 21.17Et il en mesura la muraille de cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, c’est-à-dire d’ange.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 21.17Il en mesura aussi la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme qui est aussi mesure d’ange.
John Nelson Darby
Apocalypse 21.17 Et il mesura sa muraille, cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, c’est-à-dire d’ange.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 21.17Et il mesura la muraille, elle avait cent quarante-quatre coudées (c’est d’une mesure ordinaire que l’ange se servait).
Bible Annotée
Apocalypse 21.17 Et il mesura sa muraille, de cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 21.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 21.17Il mesura aussi sa muraille : cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 21.17Il mesura aussi sa muraille: cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’Ange.
Louis Segond 1910
Apocalypse 21.17 Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 21.17Il mesura aussi la muraille : elle avait cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
Auguste Crampon
Apocalypse 21.17 Il en mesura aussi la muraille, de cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui est aussi mesure d’ange.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 21.17Il mesura la ville avec le roseau : douze mille stades. Sa longueur, sa largeur et sa hauteur sont égales. Il mesura sa muraille : cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme qui est aussi mesure d’ange.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 21.17Puis il en mesura le rempart, soit cent-quarante-quatre coudées. - L’Ange mesurait d’après une mesure humaine. —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 21.17Et il mesura sa muraille : cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, c’est-à-dire d’ange.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 21.17 Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 21.17Il mesure son rempart, cent quarante-quatre coudées à mesure d’homme, qui est celle du messager.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 21.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 21.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 21.17Il mesura la muraille: 144 coudées. L’ange utilisait la même coudée que nous.
Segond 21
Apocalypse 21.17 Il mesura aussi la muraille et trouva 72 mètres, selon la mesure humaine qu’employait l’ange.
King James en Français
Apocalypse 21.17 Et il mesura sa muraille, cent quarante quatre coudées, mesure d’un homme, c’est-à-dire, de l’ange.
La Septante
Apocalypse 21.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 21.17et mensus est murus eius centum quadraginta quattuor cubitorum mensura hominis quae est angeli
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 21.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !