Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 21.1

Comparateur biblique pour Apocalypse 21.1

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 21.1  Après cela je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle : car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.

David Martin

Apocalypse 21.1  Puis je vis un nouveau Ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.

Ostervald

Apocalypse 21.1  Je vis ensuite un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 21.1  Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre ont disparu, et je ne vis plus la mer.

Bible de Lausanne

Apocalypse 21.1  Et je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre ont passé, et la mer n’est plus.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 21.1  Alors je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n’y avait plus de mer.

John Nelson Darby

Apocalypse 21.1  Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre s’en étaient allés, et la mer n’est plus.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 21.1  Et je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n’y avait plus de mer.

Bible Annotée

Apocalypse 21.1  Et je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre ont disparu, et la mer n’est plus. Et il me montra un fleuve d’eau de la vie, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau,

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 21.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 21.1  Alors je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’existait plus.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 21.1  Alors je vis un Ciel nouveau et une terre nouvelle; car le premier Ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’existait plus.

Louis Segond 1910

Apocalypse 21.1  Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 21.1  Puis, je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.

Auguste Crampon

Apocalypse 21.1  Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n’y avait plus de mer.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 21.1  Et je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle, car le premier ciel et la première terre s’en sont allés et la mer n’est plus ;

Bible de Jérusalem

Apocalypse 21.1  Puis je vis un ciel nouveau, une terre nouvelle - car le premier ciel et la première terre ont disparu, et de mer, il n’y en a plus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 21.1  Et je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre s’en étaient allés, et la mer n’est plus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21.1  Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 21.1  Je vois le ciel nouveau et la terre neuve. Oui, le premier ciel, la première terre s’en sont allés, et la mer n’est plus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 21.1  Alors j’ai vu un ciel nouveau et une terre nouvelle, puisque le premier ciel et la première terre avaient disparu; il n’y a plus de mer.

Segond 21

Apocalypse 21.1  Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre avaient disparu et la mer n’existait plus.

King James en Français

Apocalypse 21.1  Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n’y avait plus de mer.

La Septante

Apocalypse 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 21.1  et vidi caelum novum et terram novam primum enim caelum et prima terra abiit et mare iam non est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 21.1  Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· ὁ γὰρ πρῶτος οὐρανὸς καὶ ἡ πρώτη γῆ ἀπῆλθαν, καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔστιν ἔτι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.