Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 20.13

Comparateur biblique pour Apocalypse 20.13

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qui étaient ensevelis dans ses eaux ; la mort et l’enfer rendirent aussi les morts qu’ils avaient : et chacun fut jugé selon ses œuvres.

David Martin

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qui étaient en elle, et la mort et l’enfer rendirent les morts qui étaient en eux ; et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.

Ostervald

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qu’elle contenait ; la mort et l’enfer rendirent aussi les morts qui y étaient, et chacun fut jugé selon ses œuvres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 20.13  et la mer rendit les morts qu’elle renferme, et la mort et le séjour des morts rendirent les morts qu’ils renferment, et ils furent jugés chacun selon leurs œuvres.

Bible de Lausanne

Apocalypse 20.13  Et la mer donna les morts qui étaient en elle ; et la mort et le séjour des morts donnèrent les morts qui étaient en eux ; et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 20.13  La mer rendit ses morts: la Mort et l’Hadès rendirent les leurs; et ces morts furent jugés, chacun selon ses oeuvres.

John Nelson Darby

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qui étaient en elle ; et la mort et le hadès rendirent les morts qui étaient en eux, et ils furent jugés chacun selon leurs œuvres.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qu’elle renfermait ; et la Mort et la Demeure-des-morts rendirent les morts qu’ils renfermaient, et tous furent jugés selon leurs oeuvres.

Bible Annotée

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qui étaient en elle ; et la Mort et le Séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux. Et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 20.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qu’elle renfermait ; la mort et l’enfer rendirent aussi les morts qu’ils renfermaient, et chacun d’eux fut jugé selon ses œuvres.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qu’elle renfermait; la mort et l’enfer rendirent aussi les morts qu’ils renfermaient, et chacun d’eux fut jugé selon ses oeuvres.

Louis Segond 1910

Apocalypse 20.13  La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux ; et chacun fut jugé selon ses œuvres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 20.13  La mer rendit les morts qu’elle renfermait. La Mort et le Sépulcre rendirent aussi leurs morts. Et ils furent jugés, chacun selon ses œuvres.

Auguste Crampon

Apocalypse 20.13  La mer rendit ses morts ; la Mort et l’Enfer rendirent les leurs ; et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 20.13  La mer rendit les morts qui se trouvaient en elle ; la Mort et l’Hadès rendirent les morts qui étaient en eux. Ils furent jugés chacun selon leurs œuvres.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qu’elle gardait, la Mort et l’Hadès rendirent les morts qu’ils gardaient, et chacun fut jugé selon ses œuvres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 20.13  Et la mer donna les morts qu’elle avait, et la Mort et l’Hadès donnèrent les morts qu’ils avaient, et chacun fut jugé selon ses oeuvres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 20.13  La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux ; et chacun fut jugé selon ses œuvres.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 20.13  La mer donne ses morts, la mort et le Shéol donnent leurs morts. Ils sont jugés, chacun selon ses œuvres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 20.13  La mer rendit les morts qui s’y trouvaient; la Mort et le Séjour des morts rendirent les morts qui étaient chez eux, et chacun fut jugé selon ses œuvres.

Segond 21

Apocalypse 20.13  La mer rendit les morts qu’elle contenait, la mort et le séjour des morts rendirent aussi leurs morts, et chacun fut jugé conformément à sa manière d’agir.

King James en Français

Apocalypse 20.13  Et la mer rendit les morts qui étaient en elle; et la mort et l’enfer rendirent les morts qui étaient en eux, et ils furent jugés chacun selon ses œuvres.

La Septante

Apocalypse 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 20.13  et dedit mare mortuos qui in eo erant et mors et inferus dederunt mortuos qui in ipsis erant et iudicatum est de singulis secundum opera ipsorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 20.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 20.13  καὶ ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτῇ, καὶ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς τοὺς ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκρίθησαν ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.