Apocalypse 19.11 Je vis ensuite le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc ; et celui qui était monté dessus, s’appelait le Fidèle et le Véritable, qui juge et qui combat justement.
David Martin
Apocalypse 19.11 Puis je vis le Ciel ouvert, et voici un cheval blanc ; et celui qui était monté dessus était appelé FIDÈLE et VÉRITABLE, qui juge et combat justement.
Ostervald
Apocalypse 19.11 Je vis ensuite le ciel ouvert, et voici un cheval blanc, et celui qui était monté dessus, s’appelait le FIDELE et le VÉRITABLE, qui juge et qui combat avec justice.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 19.11Et je vis le ciel ouvert, et voici, un cheval blanc, et celui qui était assis dessus est fidèle et véritable, et c’est avec justice qu’il juge et qu’il combat.
Bible de Lausanne
Apocalypse 19.11Et je vis le ciel ouvert ; et voici un cheval blanc ; et celui qui le monte est appelé Fidèle et Véritable ; et c’est en justice qu’il juge et fait la guerre.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 19.11Alors je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc: celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable; il juge et combat avec justice.
John Nelson Darby
Apocalypse 19.11 Et je vis le ciel ouvert : et voici un cheval blanc, et celui qui est assis dessus appelé fidèle et véritable ; et il juge et combat en justice.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 19.11Et je vis le ciel ouvert, et voici, un cheval blanc ; et celui qui le montait s’appelle fidèle et véridique, et il juge et combat avec justice.
Bible Annotée
Apocalypse 19.11 Et je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc : et Celui qui le montait s’appelle fidèle et véritable, et il juge et combat avec justice.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 19.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 19.11Je vis ensuite le ciel ouvert, et voici un cheval blanc ; et celui qui le montait s’appelait le Fidèle et le Véritable, il juge et il combat avec justice.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 19.11Je vis ensuite le Ciel ouvert, et voici un cheval blanc; et Celui qui le montait S’appelait le Fidèle et le Véritable, Il juge et Il combat avec justice.
Louis Segond 1910
Apocalypse 19.11 Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 19.11Alors je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc : celui qui le montait s’appelle le « Fidèle » et le « Véritable » ; il juge et combat avec justice.
Auguste Crampon
Apocalypse 19.11 Puis je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc ; celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable ; il juge et combat avec justice.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 19.11Et je vis le ciel qui était ouvert ; parut un cheval blanc. Celui qui le monte est appelé Fidèle et Véridique ; c’est avec justice qu’il juge et combat.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 19.11Alors je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc ; celui qui le monte s’appelle "Fidèle" et "Vrai", il juge et fait la guerre avec justice.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 19.11Et je vis le ciel ouvert ; et voici un cheval blanc, et celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véridique, et c’est avec justice qu’il juge et fait la guerre.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 19.11 Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 19.11Je vois le ciel ouvert, et voici un cheval blanc. Celui qui est assis sur lui s’appelle adhérent, véridique. Avec justice il juge et guerroie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 19.11Alors j’ai vu le ciel ouvert. J’ai vu un cheval blanc et celui qui le monte; on l’appelle le Fidèle et le Vrai. Il juge, il combat, selon la droiture.
Segond 21
Apocalypse 19.11 Ensuite, je vis le ciel ouvert, et voici qu’un cheval blanc apparut. Celui qui le montait s’appelle « Fidèle et Véritable », il juge et combat avec justice.
King James en Français
Apocalypse 19.11 Et je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc, et celui qui était assis dessus, était appelé Fidèle et Vrai, et il juge et combat avec droiture.
La Septante
Apocalypse 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 19.11et vidi caelum apertum et ecce equus albus et qui sedebat super eum vocabatur Fidelis et Verax vocatur et iustitia iudicat et pugnat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 19.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !