Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 19.11

Comparateur biblique pour Apocalypse 19.11

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 19.11  Je vis ensuite le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc ; et celui qui était monté dessus, s’appelait le Fidèle et le Véritable, qui juge et qui combat justement.

David Martin

Apocalypse 19.11  Puis je vis le Ciel ouvert, et voici un cheval blanc ; et celui qui était monté dessus était appelé FIDÈLE et VÉRITABLE, qui juge et combat justement.

Ostervald

Apocalypse 19.11  Je vis ensuite le ciel ouvert, et voici un cheval blanc, et celui qui était monté dessus, s’appelait le FIDELE et le VÉRITABLE, qui juge et qui combat avec justice.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 19.11  Et je vis le ciel ouvert, et voici, un cheval blanc, et celui qui était assis dessus est fidèle et véritable, et c’est avec justice qu’il juge et qu’il combat.

Bible de Lausanne

Apocalypse 19.11  Et je vis le ciel ouvert ; et voici un cheval blanc ; et celui qui le monte est appelé Fidèle et Véritable ; et c’est en justice qu’il juge et fait la guerre.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 19.11  Alors je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc: celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable; il juge et combat avec justice.

John Nelson Darby

Apocalypse 19.11  Et je vis le ciel ouvert : et voici un cheval blanc, et celui qui est assis dessus appelé fidèle et véritable ; et il juge et combat en justice.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 19.11  Et je vis le ciel ouvert, et voici, un cheval blanc ; et celui qui le montait s’appelle fidèle et véridique, et il juge et combat avec justice.

Bible Annotée

Apocalypse 19.11  Et je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc : et Celui qui le montait s’appelle fidèle et véritable, et il juge et combat avec justice.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 19.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 19.11  Je vis ensuite le ciel ouvert, et voici un cheval blanc ; et celui qui le montait s’appelait le Fidèle et le Véritable, il juge et il combat avec justice.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 19.11  Je vis ensuite le Ciel ouvert, et voici un cheval blanc; et Celui qui le montait S’appelait le Fidèle et le Véritable, Il juge et Il combat avec justice.

Louis Segond 1910

Apocalypse 19.11  Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 19.11  Alors je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc : celui qui le montait s’appelle le « Fidèle » et le « Véritable » ; il juge et combat avec justice.

Auguste Crampon

Apocalypse 19.11  Puis je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc ; celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable ; il juge et combat avec justice.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 19.11  Et je vis le ciel qui était ouvert ; parut un cheval blanc. Celui qui le monte est appelé Fidèle et Véridique ; c’est avec justice qu’il juge et combat.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 19.11  Alors je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc ; celui qui le monte s’appelle "Fidèle" et "Vrai", il juge et fait la guerre avec justice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 19.11  Et je vis le ciel ouvert ; et voici un cheval blanc, et celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véridique, et c’est avec justice qu’il juge et fait la guerre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 19.11  Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s’appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 19.11  Je vois le ciel ouvert, et voici un cheval blanc. Celui qui est assis sur lui s’appelle adhérent, véridique. Avec justice il juge et guerroie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 19.11  Alors j’ai vu le ciel ouvert. J’ai vu un cheval blanc et celui qui le monte; on l’appelle le Fidèle et le Vrai. Il juge, il combat, selon la droiture.

Segond 21

Apocalypse 19.11  Ensuite, je vis le ciel ouvert, et voici qu’un cheval blanc apparut. Celui qui le montait s’appelle « Fidèle et Véritable », il juge et combat avec justice.

King James en Français

Apocalypse 19.11  Et je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc, et celui qui était assis dessus, était appelé Fidèle et Vrai, et il juge et combat avec droiture.

La Septante

Apocalypse 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 19.11  et vidi caelum apertum et ecce equus albus et qui sedebat super eum vocabatur Fidelis et Verax vocatur et iustitia iudicat et pugnat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 19.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 19.11  Καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον, καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν ⸂πιστὸς καλούμενος⸃ καὶ ἀληθινός, καὶ ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.