Apocalypse 16.1 J’entendis ensuite une voix forte qui venait du temple, et qui dit aux sept anges : Allez, répandez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.
David Martin
Apocalypse 16.1 Alors j’ouïs du Temple une voix éclatante, qui disait aux sept Anges : allez, et versez sur la terre les fioles de la colère de Dieu.
Ostervald
Apocalypse 16.1 Et j’entendis une grande voix venant du temple, qui disait aux sept anges : Allez et versez sur la terre les coupes de la colère de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 16.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 16.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 16.1Et j’entendis une voix forte, sortant du sanctuaire, qui disait aux sept anges : « Allez et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu. »
Bible de Lausanne
Apocalypse 16.1Et j’entendis une grande voix, disant, du temple, aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les fioles du courroux de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 16.1Alors j’entendis une voix forte qui sortait du sanctuaire, et qui disait aux sept anges: «Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.»
John Nelson Darby
Apocalypse 16.1 Et j’ouïs une grande voix venant du temple, disant aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 16.1Et j’entendis une grande voix qui sortait du Temple et disait aux sept anges : « Allez verser sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu. »
Bible Annotée
Apocalypse 16.1 Et j’entendis une forte voix qui venait du temple, disant aux sept anges : Allez et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 16.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 16.1J’entendis ensuite une voix forte, qui venait du temple, et qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 16.1J’entendis ensuite une voix forte, qui venait du temple, et qui disait aux sept Anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.
Louis Segond 1910
Apocalypse 16.1 Et j’entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 16.1Alors j’entendis une grande voix qui venait du temple, et qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.
Auguste Crampon
Apocalypse 16.1 Et j’entendis une grande voix qui sortait du sanctuaire, et qui disait aux sept anges : « Allez et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.?»
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 16.1Et j’entendis une grande voix, sortant du temple, qui disait aux sept anges : “Allez répandre sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.”
Bible de Jérusalem
Apocalypse 16.1Et j’entendis une voix qui, du temple, criait aux sept Anges : "Allez, répandez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 16.1Et j’entendis une voix forte venant du Sanctuaire, qui disait aux sept anges : “Allez et versez sur la terre les sept coupes de la fureur de Dieu”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 16.1 Et j’entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 16.1J’entends une voix forte hors du sanctuaire. Elle dit aux sept messagers : « Allez ! Versez les sept coupes de l’écume d’Elohîms sur la terre. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 16.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 16.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 16.1Alors j’ai entendu dans le temple une voix forte qui appelait les sept anges: "Allez, versez sur la terre les sept coupes de la fureur de Dieu.”
Segond 21
Apocalypse 16.1 Puis j’entendis une voix forte qui venait du temple et disait aux sept anges : « Allez verser sur la terre les [sept] coupes de la colère de Dieu. »
King James en Français
Apocalypse 16.1 Et j’entendis une grande voix venant du temple, disant aux sept anges: Allez et versez sur la terre les fioles de la colère de Dieu.
La Septante
Apocalypse 16.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 16.1et audivi vocem magnam de templo dicentem septem angelis ite et effundite septem fialas irae Dei in terram
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 16.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !