Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 16.1

Comparateur biblique pour Apocalypse 16.1

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 16.1  J’entendis ensuite une voix forte qui venait du temple, et qui dit aux sept anges : Allez, répandez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

David Martin

Apocalypse 16.1  Alors j’ouïs du Temple une voix éclatante, qui disait aux sept Anges : allez, et versez sur la terre les fioles de la colère de Dieu.

Ostervald

Apocalypse 16.1  Et j’entendis une grande voix venant du temple, qui disait aux sept anges : Allez et versez sur la terre les coupes de la colère de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 16.1  Et j’entendis une voix forte, sortant du sanctuaire, qui disait aux sept anges : « Allez et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu. »

Bible de Lausanne

Apocalypse 16.1  Et j’entendis une grande voix, disant, du temple, aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les fioles du courroux de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 16.1  Alors j’entendis une voix forte qui sortait du sanctuaire, et qui disait aux sept anges: «Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.»

John Nelson Darby

Apocalypse 16.1  Et j’ouïs une grande voix venant du temple, disant aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 16.1  Et j’entendis une grande voix qui sortait du Temple et disait aux sept anges : « Allez verser sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu. »

Bible Annotée

Apocalypse 16.1  Et j’entendis une forte voix qui venait du temple, disant aux sept anges : Allez et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 16.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 16.1  J’entendis ensuite une voix forte, qui venait du temple, et qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 16.1  J’entendis ensuite une voix forte, qui venait du temple, et qui disait aux sept Anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Louis Segond 1910

Apocalypse 16.1  Et j’entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 16.1  Alors j’entendis une grande voix qui venait du temple, et qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Auguste Crampon

Apocalypse 16.1  Et j’entendis une grande voix qui sortait du sanctuaire, et qui disait aux sept anges : « Allez et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 16.1  Et j’entendis une grande voix, sortant du temple, qui disait aux sept anges : “Allez répandre sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.”

Bible de Jérusalem

Apocalypse 16.1  Et j’entendis une voix qui, du temple, criait aux sept Anges : "Allez, répandez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 16.1  Et j’entendis une voix forte venant du Sanctuaire, qui disait aux sept anges : “Allez et versez sur la terre les sept coupes de la fureur de Dieu”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16.1  Et j’entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 16.1  J’entends une voix forte hors du sanctuaire. Elle dit aux sept messagers : « Allez ! Versez les sept coupes de l’écume d’Elohîms sur la terre. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 16.1  Alors j’ai entendu dans le temple une voix forte qui appelait les sept anges: "Allez, versez sur la terre les sept coupes de la fureur de Dieu.”

Segond 21

Apocalypse 16.1  Puis j’entendis une voix forte qui venait du temple et disait aux sept anges : « Allez verser sur la terre les [sept] coupes de la colère de Dieu. »

King James en Français

Apocalypse 16.1  Et j’entendis une grande voix venant du temple, disant aux sept anges: Allez et versez sur la terre les fioles de la colère de Dieu.

La Septante

Apocalypse 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 16.1  et audivi vocem magnam de templo dicentem septem angelis ite et effundite septem fialas irae Dei in terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 16.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 16.1  Καὶ ἤκουσα ⸂μεγάλης φωνῆς⸃ ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις· Ὑπάγετε καὶ ⸀ἐκχέετε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.