Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 14.3

Comparateur biblique pour Apocalypse 14.3

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 14.3  Ils chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux et les vieillards ; et nul ne pouvait chanter ce cantique, que ces cent quarante-quatre mille qui ont été rachetés de la terre.

David Martin

Apocalypse 14.3  Et qui chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux, et devant les Anciens ; et personne ne pouvait apprendre le cantique, que les cent quarante-quatre mille qui ont été achetés d’entre ceux de la terre.

Ostervald

Apocalypse 14.3  Et ils chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux et les Anciens ; et personne ne pouvait apprendre le cantique que les cent quarante-quatre mille, qui ont été rachetés de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 14.3  et ils chantent comme un hymne nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux et les anciens. Et personne ne pouvait apprendre l’hymne, sinon les cent quarante-quatre mille, les rachetés de la terre

Bible de Lausanne

Apocalypse 14.3  Et ils chantent comme un cantique nouveau, devant le trône et devant les quatre êtres vivants et les anciens ; et nul ne pouvait apprendre le cantique, sinon les cent quarante-quatre milliers qui ont été achetés de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 14.3  On chantait un cantique nouveau devant le trône et devant les quatre animaux et les vieillards: nul ne pouvait apprendre ce cantique, que les cent quarante-quatre mille qui ont été achetés de la terre.

John Nelson Darby

Apocalypse 14.3  et ils chantent un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux et les anciens. Et personne ne pouvait apprendre le cantique, sinon les cent quarante-quatre milliers qui ont été achetés de la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 14.3  Et la voix chantait un cantique nouveau devant le trône et devant les quatre animaux, et devant les vieillards. Et personne ne pouvait apprendre ce cantique, si ce n’est les cent quarante-quatre mille rachetés de la terre.

Bible Annotée

Apocalypse 14.3  Et ils chantent un cantique nouveau devant le trône et devant les quatre êtres vivants et les anciens ; et nul ne pouvait apprendre le cantique en dehors des cent quarante-quatre mille qui ont été rachetés de la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 14.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 14.3  Ils chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux et les vieillards ; et personne ne pouvait chanter ce cantique, si ce n’est ces cent quarante-quatre mille qui ont été rachetés de la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 14.3  Ils chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux et les vieillards; et personne ne pouvait chanter ce cantique, si ce n’est ces cent quarante-quatre mille qui ont été rachetés de la terre.

Louis Segond 1910

Apocalypse 14.3  Et ils chantaient un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les vieillards. Et personne ne pouvait apprendre le cantique, si ce n’est les cent quarante-quatre mille, qui avaient été rachetés de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 14.3  ils chantent un cantique nouveau devant le trône et devant les quatre animaux et les vieillards. Et personne ne pouvait apprendre ce cantique, si ce n’est les cent quarante-quatre mille, qui ont été rachetés de la terre.

Auguste Crampon

Apocalypse 14.3  Et ils chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux et les vieillards ; et nul ne pouvait apprendre ce cantique, si ce n’est les cent quarante-quatre mille qui ont été rachetés de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 14.3  Ils chantent un cantique nouveau devant le trône, devant les quatre Animaux et les Vieillards. Personne ne pouvait apprendre le cantique à l’exception des cent quarante quatre mille, les rachetés de la terre ;

Bible de Jérusalem

Apocalypse 14.3  ils chantent un cantique nouveau devant le trône et devant les quatre Vivants et les Vieillards. Et nul ne pouvait apprendre le cantique, hormis les cent-quarante-quatre-mille, les rachetés à la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 14.3  Et ils chantent un cantique nouveau devant le trône et devant les quatre Vivants et les Vieillards, et personne ne pouvait apprendre ce cantique, sinon les cent quarante-quatre milliers qui ont été achetés de la terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 14.3  Ils chantaient un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les vieillards. Et personne ne pouvait apprendre le cantique, si ce n’est les cent quarante-quatre mille, qui avaient été rachetés de la terre.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 14.3  Ils chantent un poème nouveau en face du trône, devant les quatre Vivants et les Anciens. Personne ne peut apprendre le poème, sauf les cent quarante-quatre mille qui ont été rachetés de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 14.3  pendant qu’il chante le cantique nouveau en présence du trône et des quatre Vivants et des 24 Anciens. Personne ne pouvait apprendre ce chant sinon les 144 000 qui ont été rachetés de ce monde.

Segond 21

Apocalypse 14.3  Ils chantaient un cantique nouveau devant le trône, devant les quatre êtres vivants et les anciens. Personne ne pouvait apprendre ce cantique, excepté les 144 000 qui avaient été rachetés de la terre.

King James en Français

Apocalypse 14.3  Et ils chantaient comme un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre bêtes et les anciens; et personne ne pouvait apprendre ce cantique sauf les cent quarante-quatre mille, qui ont été rachetés de la terre.

La Septante

Apocalypse 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 14.3  et cantabant quasi canticum novum ante sedem et ante quattuor animalia et seniores et nemo poterat discere canticum nisi illa centum quadraginta quattuor milia qui empti sunt de terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 14.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 14.3  καὶ ᾄδουσιν ⸀ὡς ᾠδὴν καινὴν ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων· καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο μαθεῖν τὴν ᾠδὴν εἰ μὴ αἱ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, οἱ ἠγορασμένοι ἀπὸ τῆς γῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.