Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 14.20

Comparateur biblique pour Apocalypse 14.20

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 14.20  Et la cuve fut foulée hors de la ville, et le sang sortit de la cuve en telle abondance, que les chevaux en avaient jusqu’aux mors dans l’étendue de mille six cents stades.

David Martin

Apocalypse 14.20  Et la cuve fut foulée hors de la Cité ; et de la cuve il sortit du sang [qui allait] jusqu’aux freins des chevaux dans [l’étendue] de mille six cents stades.

Ostervald

Apocalypse 14.20  Et la cuve fut foulée hors de la ville ; et il sortit de la cuve du sang jusqu’aux mors des chevaux sur l’espace de mille six cents stades.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 14.20  Et le pressoir fut foulé hors de la ville, et il sortit du sang du pressoir jusques aux mors des chevaux, sur un espace de mille six cent stades.

Bible de Lausanne

Apocalypse 14.20  Et la cuve fut foulée hors de la ville ; et il sortit du sang de la cuve, jusqu’aux mors des chevaux, sur un espace de mille six cents stades.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 14.20  on foula la cuve hors de la ville, et il en sortit du sang jusqu’à la hauteur des mors des chevaux sur un espace de mille six cents stades.

John Nelson Darby

Apocalypse 14.20  Et la cuve fut foulée hors de la ville ; et de la cuve il sortit du sang jusqu’aux mors des chevaux, sur un espace de mille six cents stades.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 14.20  Et la cuve fut foulée aux pieds hors de la ville, et le sang qui sortit de la cuve monta jusqu’à la hauteur des freins des chevaux, sur un espace de seize cents stades.

Bible Annotée

Apocalypse 14.20  Et la cuve fut foulée hors de la ville, et de la cuve il sortit du sang qui montait jusqu’aux freins des chevaux sur un espace de mille six cents stades.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 14.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 14.20  Et la cuve fut foulée hors de la ville, et le sang sortit de la cuve jusqu’à la hauteur des mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 14.20  Et la cuve fut foulée hors de la ville, et le sang sortit de la cuve jusqu’à la hauteur des mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.

Louis Segond 1910

Apocalypse 14.20  Et la cuve fut foulée hors de la ville ; et du sang sortit de la cuve, jusqu’aux mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 14.20  La cuve fut foulée hors de la ville ; et de la cuve il sortit du sang qui montait jusqu’aux freins des chevaux, sur un espace de mille six cents stades.

Auguste Crampon

Apocalypse 14.20  La cuve fut foulée hors de la ville, et il en sortit du sang jusqu’à la hauteur du mors des chevaux, sur un espace de mille six cents stades.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 14.20  La cuve fut foulée en dehors de la ville et du sang sortit de la cuve, jusqu’aux mors des chevaux, à distance de seize cents stades.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 14.20  Puis on la foula hors de la ville, et il en coula du sang qui monta jusqu’au mors des chevaux sur une étendue de mille stades.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 14.20  Et la cuve fut foulée en dehors de la ville, et de la cuve il sortit du sang jusqu’aux mors des chevaux sur seize cents stades.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 14.20  La cuve fut foulée hors de la ville ; et du sang sortit de la cuve, jusqu’aux mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 14.20  Le pressoir est foulà hors de la cité, du sang sort du pressoir, jusqu’au mors des chevaux, sur mille six cents stades.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 14.20  Le pressoir a été foulé hors de la ville, et du pressoir il est sorti du sang. Sur une étendue de 1 200 stades le sang montait jusqu’au mors des chevaux.

Segond 21

Apocalypse 14.20  Le raisin fut écrasé dans la cuve à l’extérieur de la ville. Du sang en sortit et monta jusqu’aux mors des chevaux, sur une étendue de 300 kilomètres.

King James en Français

Apocalypse 14.20  Et la cuve fut foulée sous pieds hors de la ville; et du sang sortit de la cuve, et même jusqu’aux mors des chevaux sur l’espace de mille six cents stades.

La Septante

Apocalypse 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 14.20  et calcatus est lacus extra civitatem et exivit sanguis de lacu usque ad frenos equorum per stadia mille sescenta

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 14.20  καὶ ἐπατήθη ἡ ληνὸς ἔξωθεν τῆς πόλεως, καὶ ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.