Apocalypse 14.19 L’ange jeta donc sa faux sur la terre, et vendangea la vigne de la terre, et en jeta les raisins dans la grande cuve de la colère de Dieu.
David Martin
Apocalypse 14.19 Et l’Ange jeta en la terre sa faucille tranchante : et vendangea la vigne de la terre, et il jeta [la vendange] en la grande cuve de la colère de Dieu.
Ostervald
Apocalypse 14.19 Et l’ange jeta sa faux sur la terre, et vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 14.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 14.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 14.19Et l’ange jeta sa faucille sur la terre, et il vendangea la vigne de la terre ; et il jeta la vendange dans le grand pressoir du courroux de Dieu.
Bible de Lausanne
Apocalypse 14.19Et l’ange jeta sa faucille sur la terre, et vendangea la vigne de la terre, et jeta [la vendange] dans la grande cuve du courroux de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 14.19Alors l’ange passa sa serpette sur la terre, et il vendangea la vigne de la terre; puis il en jeta les grappes dans la grande cuve de la fureur de Dieu:
John Nelson Darby
Apocalypse 14.19 Et l’ange mit sa faucille sur la terre, et vendangea la vigne de la terre, et jeta les grappes dans la grande cuve du courroux de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 14.19Et l’ange lança sa faux sur la terre, et il vendangea la vigne de la terre, et il jeta tout dans la grande cuve de la colère de Dieu.
Bible Annotée
Apocalypse 14.19 Et l’ange fit passer la serpette sur la terre et vendangea la vigne de la terre, et il jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 14.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 14.19Et l’ange lança sa faucille tranchante sur la terre et vendangea la vigne de la terre, et il jeta les raisins dans la grande cuve de la colère de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 14.19Et l’Ange lança sa faucille tranchante sur la terre et vendangea la vigne de la terre, et il jeta les raisins dans la grande cuve de la colère de Dieu.
Louis Segond 1910
Apocalypse 14.19 Et l’ange jeta sa faucille sur la terre. Et il vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 14.19L’ange lança sa faucille sur la terre et vendangea la vigne de la terre ; et il jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu.
Auguste Crampon
Apocalypse 14.19 Et l’ange jeta sa faucille sur la terre, et vendangea la vigne de la terre, et il en jeta les grappes dans la grande cuve de la colère de Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 14.19Et l’ange lança sa serpe sur la terre et vendangea la vigne de la terre. Il jeta sa récolte dans la grande cuve de la colère de Dieu.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 14.19L’Ange alors jeta sa faucille sur la terre, il en vendangea la vigne et versa le tout dans la cuve de la colère de Dieu, cuve immense !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 14.19Et l’ange jeta sa serpe sur la terre, vendangea la vigne de la terre et jeta le tout dans la cuve, la grande cuve de la fureur de Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 14.19 Et l’ange jeta sa faucille sur la terre. Il vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 14.19Le messager jette sa faucille sur la terre. Il vendange la vigne de la terre et la jette dans le pressoir de l’écume d’Elohîms, le grand.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 14.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 14.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 14.19L’ange a alors lancé sa faucille sur la terre, afin de vendanger les raisins de la terre; et il les a jetés dans le pressoir de la terrible fureur de Dieu.
Segond 21
Apocalypse 14.19 L’ange jeta sa faucille sur la terre. Il vendangea la vigne de la terre et versa cette vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu.
King James en Français
Apocalypse 14.19 Et l’ange jeta sa faucille sur la terre, et vendangea la vigne de la terre, et la jeta dans la grande cuve de la colère de Dieu.
La Septante
Apocalypse 14.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 14.19et misit angelus falcem suam in terram et vindemiavit vineam terrae et misit in lacum irae Dei magnum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 14.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !