Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 14.11

Comparateur biblique pour Apocalypse 14.11

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 14.11  Et la fumée de leurs tourments s’élèvera dans les siècles des siècles, sans qu’il y ait aucun repos ni jour ni nuit pour ceux qui auront adoré la bête ou son image, ou qui auront reçu le caractère de son nom.

David Martin

Apocalypse 14.11  Et la fumée de leur tourment montera aux siècles des siècles, et ceux-là n’auront nul repos ni jour ni nuit qui adorent la bête et son image, et quiconque prend la marque de son nom.

Ostervald

Apocalypse 14.11  Et la fumée de leur tourment montera aux siècles des siècles ; et ils n’auront aucun repos, ni le jour ni la nuit, ceux qui auront adoré la bête et son image, et quiconque aura pris la marque de son nom.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 14.11  lui aussi boira du vin capiteux de Dieu qui a été préparé sans mélange dans la coupe de Sa colère. Et ils seront tourmentés dans le feu et le soufre en présence des anges, et en présence de l’agneau ; et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles, et ils n’ont de repos, ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.

Bible de Lausanne

Apocalypse 14.11  et la fumée de leur tourment monte pour des siècles de siècles ; et ceux qui adorent la bête et son image n’ont de repos ni jour ni nuit, non plus que celui qui reçoit l’empreinte de son nom.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 14.11  La fumée de son supplice s’élèvera aux siècles des siècles; et il n’y aura de repos, ni jour ni nuit, pour ceux qui adorent la bête et son image, ni pour quiconque aura pris la marque de son nom.»

John Nelson Darby

Apocalypse 14.11  Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles ; et ils n’ont aucun repos, ni jour, ni nuit, ceux qui rendent hommage à la bête et à son image, et si quelqu’un prend la marque de son nom.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 14.11  et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles, et ils n’ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et qui prennent sur eux le signe » de son nom !

Bible Annotée

Apocalypse 14.11  lui aussi boira du vin de la fureur de Dieu, versé pur dans la coupe de sa colère, et ils seront tourmentés dans le feu et le soufre, en présence des saints anges et en présence de l’Agneau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 14.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 14.11  et la fumée de leurs tourments montera dans les siècles des siècles, et il n’y aura de repos ni jour ni nuit pour ceux qui auront adoré la bête et son image, et qui auront reçu la marque (le caractère) de son nom.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 14.11  et la fumée de leurs tourments montera dans les siècles des siècles, et il n’y aura de repos ni jour ni nuit pour ceux qui auront adoré la bête et son image, et qui auront reçu la marque de son nom.

Louis Segond 1910

Apocalypse 14.11  Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles ; et ils n’ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 14.11  Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles. Jour et nuit, il n’y aura aucun repos, ni pour ceux qui adorent la bête et son image, ni pour ceux qui prennent la marque de son nom.

Auguste Crampon

Apocalypse 14.11  Et la fumée de leur supplice s’élèvera aux siècles des siècles, et il n’y aura de repos, ni jour ni nuit, pour ceux qui adorent la bête et son image, ni pour quiconque aura reçu la marque de son nom.?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 14.11  la fumée de leur supplice monte aux siècles des siècles : ils n’ont cesse ni jour ni nuit, ceux qui adorent la Bête et son image et ceux qui acceptent la marque de son nom.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 14.11  Et la fumée de leur supplice s’élève pour les siècles des siècles ; non, point de repos, ni le jour ni la nuit, pour ceux qui adorent la Bête et son image, pour qui reçoit la marque de son nom."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 14.11  Et la fumée de leur torture monte pour des éternités d’éternités, et ils n’ont de repos jour et nuit, ceux qui adorent la Bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 14.11  Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles ; et ils n’ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 14.11  La fumée de leur tourment s’en va aux pérennités de pérennités. Ils n’ont de répit jour ni nuit, ceux qui se prosternent devant la bête et son image, quiconque reçoit la marque de son nom.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 14.11  Oui, la fumée de leur supplice continue de monter siècle après siècle. De jour et de nuit ils n’ont pas de repos, ceux qui ont adoré la bête et son image, ceux qui ont accepté la marque de son nom.”

Segond 21

Apocalypse 14.11  La fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles et ils n’ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et tous ceux qui reçoivent la marque de son nom. »

King James en Français

Apocalypse 14.11  Et la fumée de leur tourment monte pour toujours et toujours; et ils n’auront aucun repos, ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.

La Septante

Apocalypse 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 14.11  et fumus tormentorum eorum in saecula saeculorum ascendit nec habent requiem die ac nocte qui adoraverunt bestiam et imaginem eius et si quis acceperit caracterem nominis eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 14.11  καὶ ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν εἰς αἰῶνας αἰώνων ἀναβαίνει, καὶ οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν ἡμέρας καὶ νυκτός, οἱ προσκυνοῦντες τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, καὶ εἴ τις λαμβάνει τὸ χάραγμα τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.