Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 13.4

Comparateur biblique pour Apocalypse 13.4

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 13.4  Alors ils adorèrent le dragon, qui avait donné sa puissance à la bête ; et ils adorèrent la bête, en disant : Qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle ?

David Martin

Apocalypse 13.4  Et ils adorèrent le dragon qui avait donné le pouvoir à la bête, et ils adorèrent aussi la bête, en disant : qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle ?

Ostervald

Apocalypse 13.4  Et on adora le dragon qui avait donné son pouvoir à la bête ; on adora aussi la bête, en disant : Qui est semblable à la bête, et qui pourra combattre contre elle ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 13.4  et ils adorèrent le dragon parce qu’il avait donné l’autorité à la bête ; et ils adorèrent la bête en disant : « Qui est-ce qui est semblable à la bête, et qui est-ce qui peut combattre avec elle ? »

Bible de Lausanne

Apocalypse 13.4  Et ils adorèrent le dragon, qui avait donné l’autorité à la bête ; et ils adorèrent la bête, disant : Qui est semblable à la bête, et qui peut lui faire la guerre ?

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 13.4  Tous les habitants de la terre, saisis d’admiration, suivaient la bête; ils adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné l’autorité à la bête, et ils adorèrent la bête, en disant: «Qui est semblable à la bête, et qui peut se mesurer avec elle?»

John Nelson Darby

Apocalypse 13.4  Et ils rendirent hommage au dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la bête ; et ils rendirent hommage à la bête, disant : Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ?

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 13.4  et tous les hommes se mirent à adorer le dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la bête ; et ils adoraient la bête disant : « Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ? »

Bible Annotée

Apocalypse 13.4  Et ils adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la bête ; et ils adorèrent la bête en disant : Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 13.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 13.4  Et ils adorèrent le dragon, qui avait donné la puissance à la bête ; et ils adorèrent la bête, en disant : Qui est semblable à la bête ? et qui pourra combattre contre elle ?

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 13.4  Et ils adorèrent le dragon, qui avait donné la puissance à la bête; et ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête? et qui pourra combattre contre elle?

Louis Segond 1910

Apocalypse 13.4  Et ils adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné l’autorité à la bête ; ils adorèrent la bête, en disant : Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 13.4  On se mit à adorer le dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la bête ; et l’on adora la bête elle-même, en disant : Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ?

Auguste Crampon

Apocalypse 13.4  et l’on adora le dragon, parce qu’il avait donné l’autorité à la bête, et l’on adora la bête, en disant : « Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 13.4  On adora le Dragon, parce qu’il avait donné son pouvoir à la Bête et l’on adora la Bête en disant : “Qui est semblable à la Bête et qui est de taille à batailler avec elle ?”

Bible de Jérusalem

Apocalypse 13.4  On se prosterna devant le Dragon, parce qu’il avait remis le pouvoir à la Bête ; et l’on se prosterna devant la Bête en disant : "Qui égale la Bête, et qui peut lutter contre elle ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 13.4  Et on se prosterna devant le Dragon, parce qu’il avait donné le pouvoir à la Bête, et on se prosterna devant la Bête, en disant : “Qui est semblable à la Bête, et qui peut lui faire la guerre ?”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13.4  Et ils adorèrent le dragon, parce qu’il avait donné l’autorité à la bête ; ils adorèrent la bête, en disant : Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ?

Bible André Chouraqui

Apocalypse 13.4  Ils se prosternent devant la dragon, parce qu’il a donné puissance à la bête. Ils se prosternent devant la bête et disent : « Qui est semblable à la bête ? Qui peut guerroyer contre elle ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 13.4  et ils ont adoré le dragon qui avait donné à la bête le pouvoir. Ils ont même adoré la bête: "Qui donc, disaient-ils, est comme la bête, qui pourrait lui tenir tête?”

Segond 21

Apocalypse 13.4  On adora le dragon parce qu’il avait donné l’autorité à la bête ; on adora aussi la bête en disant : « Qui est semblable à la bête et qui peut combattre contre elle ? »

King James en Français

Apocalypse 13.4  Et ils adorèrent le dragon qui avait donné le pouvoir à la bête, et ils adorèrent la bête, disant: Qui est semblable à la bête? qui est capable de se battre contre elle?

La Septante

Apocalypse 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 13.4  et adoraverunt draconem quia dedit potestatem bestiae et adoraverunt bestiam dicentes quis similis bestiae et quis poterit pugnare cum ea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 13.4  καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι ⸂ὅτι ἔδωκεν⸃ τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες· Τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ, καὶ τίς ⸀δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.