Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 13.2

Comparateur biblique pour Apocalypse 13.2

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 13.2  Cette bête que je vis était semblable à un léopard ; ses pieds étaient comme des pieds d’ours ; sa gueule, comme la gueule d’un lion ; et le dragon lui donna sa force et sa grande puissance.

David Martin

Apocalypse 13.2  Et la bête que je vis était semblable à un léopard, ses pieds étaient comme les pieds d’un ours ; sa gueule était comme la gueule d’un lion ; et le dragon lui donna sa puissance, son trône, et une grande autorité.

Ostervald

Apocalypse 13.2  Et la bête que je vis ressemblait à un léopard ; ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme la gueule d’un lion. Et le dragon lui donna sa force, et son trône, et un grand pouvoir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 13.2  Et la bête que je vis était semblable à un léopard ; et ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion.

Bible de Lausanne

Apocalypse 13.2  Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds [étaient] comme ceux d’un ours, et sa bouche, comme la bouche d’un lion ; et le dragon lui donna sa puissance et son trône et une grande autorité.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 13.2  La bête que je vis, ressemblait à un léopard; ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, son trône et une grande autorité.

John Nelson Darby

Apocalypse 13.2  Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds comme ceux d’un ours, et sa bouche comme la bouche d’un lion ; et le dragon lui donna sa puissance et son trône, et un grand pouvoir.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 13.2  Et la bête que je vis ressemblait à un léopard ; ses pieds étaient comme ceux de l’ours, et sa bouche comme celle du lion ; et le dragon lui donna sa force, et son trône, et sa grande puissance.

Bible Annotée

Apocalypse 13.2  Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme la gueule d’un lion. Et le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 13.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 13.2  Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds étaient comme les pieds d’un ours, et sa gueule, comme la gueule d’un lion ; et le dragon lui donna sa force et une (sa) grande puissance.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 13.2  Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds étaient comme les pieds d’un ours, et sa gueule, comme la gueule d’un lion; et le dragon lui donna sa force et une grande puissance.

Louis Segond 1910

Apocalypse 13.2  La bête que je vis était semblable à un léopard ; ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 13.2  La bête que je vis ressemblait au léopard ; ses pieds étaient comme ceux de l’ours, et sa gueule comme celle du lion ; et le dragon lui donna sa puissance, son trône, et une grande autorité.

Auguste Crampon

Apocalypse 13.2  La bête que je vis ressemblait à un léopard ; ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, son trône et une grande autorité.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 13.2  La Bête que je vis était semblable à une panthère ; ses pieds étaient comme ceux d’un ours ; sa gueule comme celle d’un lion. Le Dragon lui passa sa puissance, son trôné et un grand pouvoir.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 13.2  La Bête que je vis ressemblait à une panthère, avec les pattes comme celles d’un ours et la gueule comme une gueule de lion ; et le Dragon lui transmit sa puissance et son trône et un pouvoir immense.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 13.2  Et la Bête que je vis était semblable à une panthère, et ses pattes étaient comme d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Et le Dragon lui donna sa puissance, et son trône et un grand pouvoir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 13.2  La bête que je vis était semblable à un léopard ; ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, son trône, et une grande autorité.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 13.2  La bête que je vois est semblable à un léopard, ses pieds comme d’un ours, sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donne son dynamisme, son trône, et la grande puissance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 13.2  La bête que j’ai vue ressemblait à un léopard, mais elle avait des pattes d’ours et une gueule de lion. Le dragon lui a donné sa propre puissance et son trône; elle détient le pouvoir.

Segond 21

Apocalypse 13.2  La bête que je vis ressemblait à un léopard ; ses pattes étaient comme celles d’un ours et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, son trône et une grande autorité.

King James en Français

Apocalypse 13.2  Et la bête que je vis était comme un léopard; ses pieds étaient comme les pieds d’un ours, et sa gueule comme la gueule d’un lion; et le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité.

La Septante

Apocalypse 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 13.2  et bestiam quam vidi similis erat pardo et pedes eius sicut ursi et os eius sicut os leonis et dedit illi draco virtutem suam et potestatem magnam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 13.2  καὶ τὸ θηρίον ὃ εἶδον ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος. καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.