Apocalypse 13.2 Cette bête que je vis était semblable à un léopard ; ses pieds étaient comme des pieds d’ours ; sa gueule, comme la gueule d’un lion ; et le dragon lui donna sa force et sa grande puissance.
David Martin
Apocalypse 13.2 Et la bête que je vis était semblable à un léopard, ses pieds étaient comme les pieds d’un ours ; sa gueule était comme la gueule d’un lion ; et le dragon lui donna sa puissance, son trône, et une grande autorité.
Ostervald
Apocalypse 13.2 Et la bête que je vis ressemblait à un léopard ; ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme la gueule d’un lion. Et le dragon lui donna sa force, et son trône, et un grand pouvoir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 13.2Et la bête que je vis était semblable à un léopard ; et ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion.
Bible de Lausanne
Apocalypse 13.2Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds [étaient] comme ceux d’un ours, et sa bouche, comme la bouche d’un lion ; et le dragon lui donna sa puissance et son trône et une grande autorité.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 13.2La bête que je vis, ressemblait à un léopard; ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, son trône et une grande autorité.
John Nelson Darby
Apocalypse 13.2 Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds comme ceux d’un ours, et sa bouche comme la bouche d’un lion ; et le dragon lui donna sa puissance et son trône, et un grand pouvoir.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 13.2Et la bête que je vis ressemblait à un léopard ; ses pieds étaient comme ceux de l’ours, et sa bouche comme celle du lion ; et le dragon lui donna sa force, et son trône, et sa grande puissance.
Bible Annotée
Apocalypse 13.2 Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme la gueule d’un lion. Et le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 13.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 13.2Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds étaient comme les pieds d’un ours, et sa gueule, comme la gueule d’un lion ; et le dragon lui donna sa force et une (sa) grande puissance.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 13.2Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds étaient comme les pieds d’un ours, et sa gueule, comme la gueule d’un lion; et le dragon lui donna sa force et une grande puissance.
Louis Segond 1910
Apocalypse 13.2 La bête que je vis était semblable à un léopard ; ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 13.2La bête que je vis ressemblait au léopard ; ses pieds étaient comme ceux de l’ours, et sa gueule comme celle du lion ; et le dragon lui donna sa puissance, son trône, et une grande autorité.
Auguste Crampon
Apocalypse 13.2 La bête que je vis ressemblait à un léopard ; ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, son trône et une grande autorité.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 13.2La Bête que je vis était semblable à une panthère ; ses pieds étaient comme ceux d’un ours ; sa gueule comme celle d’un lion. Le Dragon lui passa sa puissance, son trôné et un grand pouvoir.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 13.2La Bête que je vis ressemblait à une panthère, avec les pattes comme celles d’un ours et la gueule comme une gueule de lion ; et le Dragon lui transmit sa puissance et son trône et un pouvoir immense.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 13.2Et la Bête que je vis était semblable à une panthère, et ses pattes étaient comme d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Et le Dragon lui donna sa puissance, et son trône et un grand pouvoir.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 13.2 La bête que je vis était semblable à un léopard ; ses pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, son trône, et une grande autorité.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 13.2La bête que je vois est semblable à un léopard, ses pieds comme d’un ours, sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donne son dynamisme, son trône, et la grande puissance.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 13.2La bête que j’ai vue ressemblait à un léopard, mais elle avait des pattes d’ours et une gueule de lion. Le dragon lui a donné sa propre puissance et son trône; elle détient le pouvoir.
Segond 21
Apocalypse 13.2 La bête que je vis ressemblait à un léopard ; ses pattes étaient comme celles d’un ours et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, son trône et une grande autorité.
King James en Français
Apocalypse 13.2 Et la bête que je vis était comme un léopard; ses pieds étaient comme les pieds d’un ours, et sa gueule comme la gueule d’un lion; et le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité.
La Septante
Apocalypse 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 13.2et bestiam quam vidi similis erat pardo et pedes eius sicut ursi et os eius sicut os leonis et dedit illi draco virtutem suam et potestatem magnam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 13.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !