Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 12.13

Comparateur biblique pour Apocalypse 12.13

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 12.13  Le dragon se voyant donc précipité en terre, poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.

David Martin

Apocalypse 12.13  Or, quand le dragon eut vu qu’il avait été jeté en la terre, il persécuta la femme qui avait accouché d’un fils.

Ostervald

Apocalypse 12.13  Or, quand le dragon vit qu’il avait été précipité en terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté le fils.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 12.13  Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il se mit à la poursuite de la femme qui avait enfanté l’enfant mâle.

Bible de Lausanne

Apocalypse 12.13  Et quand le dragon vit qu’il avait été jeté sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l’enfant mâle.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 12.13  Lorsque le dragon se vit précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle;

John Nelson Darby

Apocalypse 12.13  Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il persécuta la femme qui avait enfanté le fils mâle.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 12.13  Et quand le dragon se vit précipité sur la terre, il poursuivit, la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.

Bible Annotée

Apocalypse 12.13  Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté le mâle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 12.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 12.13  Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 12.13  Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la Femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.

Louis Segond 1910

Apocalypse 12.13  Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l’enfant mâle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 12.13  Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.

Auguste Crampon

Apocalypse 12.13  Quand le dragon se vit précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 12.13  Quand il se vit précipité sur la terre, le Dragon poursuivit la Femme qui avait donné le jour à l’enfant mâle.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 12.13  Se voyant rejeté sur la terre, le Dragon se lança à la poursuite de la Femme, la mère de l’enfant mâle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 12.13  Et lorsque le Dragon vit qu’il avait été jeté sur la terre, il poursuivit la Femme qui avait enfanté le mâle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 12.13  Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté le fils.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 12.13  Quand le dragon se voit jeté à terre, il poursuit la femme qui a enfanté le mâle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 12.13  Quand il s’est vu précipité sur terre, le dragon a poursuivi la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.

Segond 21

Apocalypse 12.13  Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.

King James en Français

Apocalypse 12.13  Et quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il persécuta la femme qui avait mis au monde l’enfant mâle.

La Septante

Apocalypse 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 12.13  et postquam vidit draco quod proiectus est in terram persecutus est mulierem quae peperit masculum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 12.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 12.13  Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.