Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 11.9

Comparateur biblique pour Apocalypse 11.9

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 11.9  Et les hommes de diverses tribus et de divers peuples, de langues et de nations différentes, verront leurs corps ainsi étendus durant trois jours et demi, et ils ne permettront pas qu’on les mette dans le tombeau.

David Martin

Apocalypse 11.9  Et ceux des Tribus, des peuples, des Langues, et des nations verront leurs corps morts durant trois jours et demi, et ils ne permettront point que leurs corps morts soient mis dans des sépulcres.

Ostervald

Apocalypse 11.9  Et les gens de divers peuples, et de diverses tribus, langues et nations, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans des sépulcres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 11.9  Et d’entre les peuples, et les tribus, et les langues, et les nations, il y en a qui regardent leur cadavre durant trois jours et demi, et ils ne permettent pas qu’on mette leurs cadavres dans un sépulcre ;

Bible de Lausanne

Apocalypse 11.9  Et [des hommes] d’entre les peuples et les tribus, et les langues, et les nations, verront leurs cadavres trois jours et demi, et ne laisseront pas mettre leurs cadavres dans des sépulcres.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 11.9  Des gens de tout peuple, de toute tribu, de toute langue et de toute nation regardent leurs cadavres pendant trois jours et demi, sans permettre qu’on leur donne la sépulture.

John Nelson Darby

Apocalypse 11.9  Et ceux des peuples et des tribus et des langues et des tribus et des langues et des nations voient leur corps mort durant trois jours et demi, et ils ne permettent point que leurs corps morts soient mis dans un sépulcre.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 11.9  Et des gens de tout peuple, de toute tribu, de toute langue et de toute race verront leurs corps pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas qu’on donne à ces corps la sépulture.

Bible Annotée

Apocalypse 11.9  Et des hommes d’entre les peuples et les tribus et les langues et les nations regardent leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettent pas que leurs cadavres soient mis dans un sépulcre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 11.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 11.9  Et ceux des tribus, et des peuples, et des langues, et des nations verront leurs cadavres durant trois jours et demi, et ils ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans des tombeaux.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 11.9  Et ceux des tribus, et des peuples, et des langues, et des nations verront leurs cadavres durant trois jours et demi, et ils ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans des tombeaux.

Louis Segond 1910

Apocalypse 11.9  Des hommes d’entre les peuples, les tribus, les langues, et les nations, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans un sépulcre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 11.9  Des hommes de tout peuple, de toute tribu, de toute langue et de toute nation, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas que ces cadavres soient mis dans le tombeau.

Auguste Crampon

Apocalypse 11.9  Des hommes des divers peuples, tribus, langues et nations verront leurs cadavres étendus trois jours et demi, sans permettre qu’on leur donne la sépulture.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 11.9  Des gens de divers peuples, tribus, langues et nations considèrent leurs cadavres pendant trois jours et demi et ne permettent pas qu’on les mette au tombeau.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 11.9  leurs cadavres demeurent exposés aux regards des peuples, des races, des langues et des nations, durant trois jours et demi, sans qu’il soit permis de les mettre au tombeau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 11.9  Et des hommes d’entre les peuples, et tribus, et langues et nations regardent leur cadavre pendant trois jours et demi, et leurs cadavres, ils ne les laissent pas mettre dans une tombe.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 11.9  Des hommes d’entre les peuples, les tribus, les langues, et les nations, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans un sépulcre.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 11.9  Les peuples, les tribus, les langues et les nations regardent leurs cadavres trois jours et demi, et leurs cadavres, ils ne les laissent pas mettre au tombeau.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 11.9  Durant trois jours et demi les humains de toute race et tribu, de toute langue et de toute nation contemplent leurs restes, car on ne permet pas de les ensevelir.

Segond 21

Apocalypse 11.9  Des hommes de divers peuples, tribus, langues et nations verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas qu’on les mette au tombeau.

King James en Français

Apocalypse 11.9  Et ceux des peuples et des tribus, langues et nations, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans des tombes.

La Septante

Apocalypse 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 11.9  et videbunt de populis et tribubus et linguis et gentibus corpora eorum per tres dies et dimidium et corpora eorum non sinunt poni in monumentis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 11.9  καὶ βλέπουσιν ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν τὸ πτῶμα αὐτῶν ἡμέρας τρεῖς ⸀καὶ ἥμισυ, καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ⸀ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.