Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 11.19

Comparateur biblique pour Apocalypse 11.19

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 11.19  Alors le temple de Dieu s’ouvrit dans le ciel, et on vit l’arche de son alliance dans son temple ; et il se fit des éclairs, de grands bruits, un tremblement de terre, et une grosse grêle.

David Martin

Apocalypse 11.19  Alors le Temple de Dieu fut ouvert au ciel, et l’Arche de son alliance fut vue dans son Temple ; et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une grosse grêle.

Ostervald

Apocalypse 11.19  Et le temple de Dieu s’ouvrit dans le ciel, et l’arche de son alliance parut dans son temple ; et il y eut des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et un tremblement de terre, et une grosse grêle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 11.19  Alors le sanctuaire de Dieu qui est dans le ciel s’ouvrit, et l’on vit l’arche de Son alliance dans Son sanctuaire, et il y eut des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et un tremblement de terre, et une forte grêle.

Bible de Lausanne

Apocalypse 11.19  Et le temple de Dieu s’ouvrit dans le ciel ; et l’arche de son alliance{Ou de son testament.} fut vue dans son temple ; et il se fit des éclairs et des voix et des tonnerres et un tremblement de terre et une grosse grêle.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 11.19  Alors le sanctuaire de Dieu, qui est dans le ciel, s’ouvrit, et l’on vit l’arche de l’alliance dans son sanctuaire. Et il y eut des éclairs, des bruits, des tonnerres, un tremblement de terre et une forte grêle.

John Nelson Darby

Apocalypse 11.19  Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l’arche de son alliance apparut dans son temple, et il y eut des éclairs et des voix et des tonnerres et un tremblement de terre et une grosse grêle.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 11.19  Alors s’ouvrit le Temple de Dieu dans le ciel, et on aperçut l’arche de l’Alliance dans son Temple, et il y eut des éclairs et des voix, et des coups de tonnerre, et un grand ébranlement, et une forte grêle.

Bible Annotée

Apocalypse 11.19  Et le temple de Dieu fut ouvert dans le ciel, et l’arche de son alliance fut vue dans son temple ; et il y eut des éclairs et des voix et des tonnerres et un tremblement de terre et une grosse grêle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 11.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 11.19  Alors le temple de Dieu s’ouvrit dans le ciel, et l’arche de son alliance fut vue dans son temple ; et il se fit des éclairs, et des voix, et un tremblement de terre, et une forte grêle.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 11.19  Alors le temple de Dieu s’ouvrit dans le Ciel, et l’Arche de Son alliance fut vue dans Son temple; et il se fit des éclairs, et des voix, et un tremblement de terre, et une forte grêle.

Louis Segond 1910

Apocalypse 11.19  Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l’arche de son alliance apparut dans son temple. Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une forte grêle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 11.19  Alors s’ouvrit dans le ciel le temple de Dieu ; l’arche de l’alliance apparut dans son temple, et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une forte grêle.

Auguste Crampon

Apocalypse 11.19  Et le sanctuaire de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l’arche de son alliance apparut dans son sanctuaire. Et il y eut des éclairs, des bruits, des tonnerres, un tremblement de terre et une grosse grêle.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 11.19  Alors fut ouvert le temple de Dieu, celui qui est dans le ciel, et l’on vit l’arche de son alliance, dans son temple. Et il se produisit des éclairs, des voix, des tonnerres, un ébranlement et une forte grêle.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 11.19  Alors s’ouvrit le temple de Dieu, dans le ciel, et son arche d’alliance apparut, dans le temple ; puis ce furent des éclairs et des voix et des tonnerres et un tremblement de terre, et la grêle tombait dru...

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 11.19  Et le Sanctuaire de Dieu s’ouvrit, celui qui est dans le ciel, et apparut l’arche de son alliance dans son Sanctuaire. Et il y eut des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et une secousse et une forte grêle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 11.19  Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l’arche de son alliance apparut dans son temple. Et il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, un tremblement de terre, et une forte grêle.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 11.19  Le sanctuaire d’Elohïms s’ouvre, celui du ciel. Apparaît le coffre de son pacte dans son sanctuaire. Et c’est des éclairs, des voix, des tonnerres, un séisme, une grande grêle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 11.19  Le temple de Dieu dans le ciel s’est alors ouvert et l’on a pu voir l’arche de son Alliance à l’intérieur du temple. Il y eut des éclairs, un grand vacarme et du tonnerre. La terre a tremblé et de gros grêlons sont tombés.

Segond 21

Apocalypse 11.19  Alors le temple de Dieu qui est dans le ciel fut ouvert et l’arche de son alliance apparut dans son temple. Il y eut des éclairs, des voix, des coups de tonnerre, [un tremblement de terre] et une forte grêle.

King James en Français

Apocalypse 11.19  Et le temple de Dieu fut ouvert dans le ciel, et l’on voyait dans son temple l’arche de son testament; et il y avait des éclairs, et des voix, et des tonnerres, et un tremblement de terre, et une grosse grêle.

La Septante

Apocalypse 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 11.19  et apertum est templum Dei in caelo et visa est arca testamenti eius in templo eius et facta sunt fulgora et voces et terraemotus et grando magna

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 11.19  Καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ θεοῦ ⸀ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης ⸀αὐτοῦ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ· καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταὶ ⸂καὶ σεισμὸς⸃ καὶ χάλαζα μεγάλη.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.