Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 10.5

Comparateur biblique pour Apocalypse 10.5

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 10.5  Alors l’ange que j’avais vu qui se tenait debout sur la mer et sur la terre, leva la main au ciel,

David Martin

Apocalypse 10.5  Et l’Ange que j’avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,

Ostervald

Apocalypse 10.5  Et l’ange que j’avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 10.5  Et l’ange, que j’avais vu se tenir debout sur la mer et sur la terre, éleva sa main vers le ciel,

Bible de Lausanne

Apocalypse 10.5  Et l’ange que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 10.5  Alors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,

John Nelson Darby

Apocalypse 10.5  Et l’ange que j’avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 10.5  Et l’ange que je voyais debout sur la terre et sur la mer « leva la main droite vers le ciel,

Bible Annotée

Apocalypse 10.5  Et l’ange que j’avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva la main droite vers le ciel,

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 10.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 10.5  Alors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva la main vers le ciel

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 10.5  Alors l’Ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva la main vers le ciel,

Louis Segond 1910

Apocalypse 10.5  Et l’ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 10.5  Alors l’ange, que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel

Auguste Crampon

Apocalypse 10.5  Alors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 10.5  Et l’ange, que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel

Bible de Jérusalem

Apocalypse 10.5  Alors l’Ange que j’avais vu, debout sur la mer et la terre, leva la main droite au ciel

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 10.5  Et l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva sa main droite vers le ciel

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 10.5  Et l’ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,

Bible André Chouraqui

Apocalypse 10.5  Le messager que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre lève sa main droite vers le ciel

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 10.5  L’ange que je voyais planté sur la mer et sur le continent leva alors sa main droite vers le ciel

Segond 21

Apocalypse 10.5  Alors l’ange que j’avais vu debout sur la mer et sur la terre leva sa main [droite] vers le ciel

King James en Français

Apocalypse 10.5  Et l’ange que j’avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,

La Septante

Apocalypse 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 10.5  et angelum quem vidi stantem supra mare et supra terram levavit manum suam ad caelum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 10.5  καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.