Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jude 1.21

Comparateur biblique pour Jude 1.21

Lemaistre de Sacy

Jude 1.21  conservez-vous en l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour obtenir la vie éternelle.

David Martin

Jude 1.21  Conservez-vous les uns les autres dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ, pour [obtenir] la vie éternelle.

Ostervald

Jude 1.21  Conservez-vous dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jude 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jude 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jude 1.21  maintenons-nous nous-mêmes dans la charité de Dieu, attendant la miséricorde de notre seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.

Bible de Lausanne

Jude 1.21  conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.

Nouveau Testament Oltramare

Jude 1.21  conservez-vous personnellement dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ, pour avoir la vie éternelle.

John Nelson Darby

Jude 1.21  priant par le Saint Esprit, conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre seigneur Jésus Christ pour la vie éternelle ;

Nouveau Testament Stapfer

Jude 1.21  maintenez-vous vous-mêmes dans l’amour de Dieu ; attendez que la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ vous donne la vie éternelle.

Bible Annotée

Jude 1.21  conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jude 1.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jude 1.21  conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de Notre Seigneur Jésus-Christ, pour obtenir la vie éternelle.

Bible Louis Claude Fillion

Jude 1.21  conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ, pour obtenir la vie éternelle.

Louis Segond 1910

Jude 1.21  maintenez-vous dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jude 1.21  maintenez-vous dans l’amour de Dieu, attendant de la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ, la vie éternelle.

Auguste Crampon

Jude 1.21  conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de Notre-Seigneur Jésus-Christ, pour la vie éternelle.

Bible Pirot-Clamer

Jude 1.21  maintenez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.

Bible de Jérusalem

Jude 1.21  gardez-vous dans la charité de Dieu, prêts à recevoir la miséricorde de notre Seigneur Jésus Christ pour la vie éternelle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jude 1.21  et gardez-vous dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus Christ pour la vie éternelle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jude 1.21  maintenez-vous dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.

Bible André Chouraqui

Jude 1.21  Gardez-vous dans l’amour d’Elohîms, en attendant la merci de notre Adôn, Iéshoua’ le messie, pour la vie en pérennité,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jude 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jude 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jude 1.21  Maintenez-vous dans l’amour de Dieu et accueillez la miséricorde de notre Seigneur Jésus Christ qui vous donne la vie éternelle.

Segond 21

Jude 1.21  Maintenez-vous dans l’amour de Dieu en attendant le jour où la compassion de notre Seigneur Jésus-Christ sera manifestée pour la vie éternelle.

King James en Français

Jude 1.21  Maintenez-vous dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre SEIGNEUR Jésus-Christ jusqu’à la vie éternelle.

La Septante

Jude 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jude 1.21  ipsos vos in dilectione Dei servate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jude 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jude 1.21  ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.